מכתב: T-S 12.66
מכתב T-S 12.66What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
India Book (IB) IV,50 (ח42). Letter from Shemuʾel b. Yiṣḥaq, probably in Granada, to Ḥalfon b. Netanʾel. Dating: summer 1138–spring 1139. Shemuʾel b. Yiṣḥaq might be from the Ibn al-Fakhr family. Mentions his sorrow over Ḥalfon's illness, which he read about in Ḥalfon's previous letter, and wishes him a full recovery. Apologizes for not being able to write in an eloquent style like Ḥalfon’s, quoting 1 Samuel 17:10, a motif that repeats in several of the letters from al-Andalus. The writer asks for assistance and sends blessings Ibn Migash, his son Meʾir, his brother's son Meʾir, Yaʿqūb and the rest of the 'brothers'. The writer's brother also sends greetings to Ḥalfon; it is possible that he is the author of ח43. (Information from Goitein and Friedman, India Book IV)
ח42 מכתב מאת שמואל בר יצחק אל חלפון ובו בקשת סיוע וברכות לר"י אבן מיגש ולקרוביו כנראה גרנאדה, קיץ 1138– אביב 1139 אפשר שהכותב שמואל בר יצחק הוא ממשפחת אבן אלפַ̇כַّאר.1 מלבד אישור מנומס על קבלת מכתבו של חלפון הוא הזכיר את צערו על מחלת הנמען, כפי שלמד משם, ואיחל לו רפואה שלמה. הוא התנצל על כך שאינו מסוגל לכתוב בסגנון נמלץ כמו סגנונו של חלפון: 'לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי' (שמואל א' יז, לט). מוטיב זה חוזר בכמה ממכתבי ספרד ואף הנמלצים שבהם. הכותב ביקש סיוע ושלח ברכות 'לרב המפואר ביותר הגאון הגדול ביותר', היינו הר"י אבן מיגש, לבנו ר' מאיר, לבן אחיו ר' מאיר, ל'חבר' יעקב ולשאר 'האחים'. גם אחיו של הכותב בירך את חלפון, ואפשר שהוא הכותב של תעודה ח43.2
תגים
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 12.66 recto
recto
- [...] בן כבוד החכם הנכבד היקר
- [...] עליה שמואל בר יצחק
- [...] אל עמיד אל מפכם אל ג'ליל אל קדר
- אל רפיע אל שאן ואל עזיז פי ארפע מנאזל אל עז ואמנע מעאקל אל[...]
- ואקבאלה וצאן מן אלצ'יר כמאלה ואג'רי עלי רצאה אחואלה ובלגה גאיה אמאניה ואמאלה
- במנה וכרים צנעה ורדני אורד אללה עליה אלסרור וכפאה אלמחדור כתאבה אלכרים
- אלמברור אלדי יקצר אללסאן ען תאדיה אלשכר עליה ויבתהג' אלאנסאן באלנטר אליה
- ואנא אקול לא אוכל ללכת באלה כי לَא נסיתי פלא מנגי אלא אלאכתצאר ואלעג'ז
- ואלאקראר אד מנזלתה אג'ל מן אן תדכל תחת תחדיד ומא קדרה אללה תעלי
- ביננא יג'ני ען אלתאכיד ג'יר מחתאג' אלי תשדיד ואללה י[..]ה מן אלגיר ואלתנכיד
- ויקרנה באל מזיד ולקד בלג מני מבלג שדיד מא תצ'מנה כתאבך אלעזיז מן אכתלאל
- צחתך מכנהא אללה והו אלמסול אן יבקיך ויקיך ויטמס עיון אלחואדת פיך ומתי
- וג'דת סבילא ואנעמת בחרפין כרימין מעלמא בצפה אחואלך ג'רת טוע אמאלך
- ומתי יתפק אקבאלך ובמא תען לך מן חאג'ה לתנקצ'י חסב מא ילזם ויתעין
recto, margin
- [פ]עלת מתטולא מג'מלא אן שא אללה ויכתץ עמאדי אלמעצם מן סלאמי אלאבר אלאכרם חסב
- [תע]ט'ימי לקדרה ותרפיעי ללסני כטרה ותבלגה אלרב אלאג'ל אלג'און אלאעט'ם אלאפצ'ל מולאי אדאם אללה עזה
- [ו]אלחכם אלאג'ל ר' מאיר אבנה ור' מאיר בן אכיה ואלחבר אלאג'ל ר' יעקב עמדי אעז אללה ג'מיעהם וכל מן יתרדד
- עליך מן אלאכואן אעזהם אללה ואכי מלתזם ברך יקרא עליך אפצ'ל אלסלם ומעאד אלסלם ומכררה
- ומגדדה עלי מולאי וסידי אלמנעם ורחמה אללה תעלי וברכאתה לדיה
- תתואלי
recto
- [אל ר' חלפון ...] בן כבוד החכם הנכבד היקר
- [ר' נתנאל נ"ע מאת המתגעגע] עליו שמואל בר יצחק.
- [אדוני ...] הסומך הנערץ, מפואר המעמד,
- רם החשיבות והיקר במדרגות העליונות ביותר של היקר, המבוצר שבמעוזי ה[... הלוואי ייענה ה' אל ...]
- ומזלו הטוב וישמור מפגיעה את שלמותו וינהיג לפי רצונו את ענייניו וימלא את תכלית רצונותיו ומשאלותיו,
- ברחמיו ובחסדיו הטובים. הגיע אליי – יביא אליו ה' את השמחה וישמרנו ממה שהוא יגור – מכתבו היקר
- הערב, אשר תקצר הלשון מלהביע את התודה עליו ויעלוז אדם מראייתו.
- ואומר אני 'לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי', ולכן אין מנוס מלקצר ולחדול
- (9–10) ולהודות כי דרגתו הנכבדה יותר מפוארת ממה שאפשר להגדיר. והאהבה בינינו שגזר עליה ה' יתעלה אינה זקוקה לאישור ואינה צריכה חיזוק. וה' י[גן] עליו (= עליך) מתהפוכות הגורל וממצוקה
- (11–12) וירומם אותו עד בלי די. הידיעה שבמכתבך על התערערות בריאותך ציערה אותי עד מאוד. יבריא אותך ה', ואליו תפילתי, שהוא יאריך את חייך וישמורך, ויסמא את עיני הגורל ממך. וכאשר
- תמצא אפשרות, שלח בטובך כמה שורות יקרות להודיע לי קורות ענייניך – הלוואי יתנהלו לפי תקוותיך
- – ומתי תתאפשר נדיבותך ואיזה צורך שיזדמן לך, כדי שאפשר יהיה למלא אותו, כפי שצריך וחייב.
recto, margins
- עשה כך בטובך ובחסדך, אם ירצה ה'. יקבל סומכי המפואר את ברכת שלומי הנאמנה ביותר, היקרה ביותר, כפי מה
- שאני מפאר את מעלתך ומרומם את דרגתך הנישאת. ותמדור אותה לרב המפואר ביותר, הגאון הגדול ביותר, הנכבד ביותר, אדוני, יתמיד ה' את יקרו,
- [ו]לחכם המפואר ביותר ר' מאיר בנו ור' מאיר בן אחיו והחבר המפואר ביותר ר' יעקב משענתי. ייתן ה' יקר לכולם, ולכל מי שמקורב
- אליך מן 'האחים', ייתן ה' להם יקר. ואחי, השוקד על כבודך, מברך אותך במיטב ברכות השלום. וברכת שלום כפולה ומכופלת
- ומחודשת על אדוני ומרי העושה חסדים. ורחמי ה' יתעלה וברכותיו עליו
- יימשכו ללא הפסקה.
T-S 12.66 verso
verso
- [... חלפון ... בן ... הי]קר ר' נתנאל נ''ע
verso
- (אל) [... חלפון ... בן ... הי]קר ר' נתנאל נ"ע.