מכתב: ENA 3793.2 + T-S NS J402

מכתב ENA 3793.2 + T-S NS J402

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

ח19 מכתב מאת יוסף בן אברהם אל חלפון, הודו (בַּרוּ̇ג), ובו הבעת צער על התעכבותו שם עדן, שנת 1134 לערך ד15. ENA 3793.2 ב42. TS NS J 402 חומר הכתיבה: נייר; המידות: מס' ד15: 20.2 x 14.5 ס"מ; ב42: 21.5 x 15.5 ס"מ. בצירוף שני הקטעים נשמר המכתב כמעט בשלמותו. בשוליים יש רצף ביניהם (שורות 1–7 נשתמרו רובן ככולן במס' ב42; שורות 8–10 ראשן במס' ד15 וסופן במס' ב42; ושורות 11–15 רובן ככולן במס' ד15). שתים עשרה השורות הראשונות בע"א נשתמרו במס' ד15, ומקצת שורה 13 בסופה. במס' ב42, ע"א, נשתמרו שורה 14–29 ומקצת שורה 13 בראשה. ארבע השורות של הטקסט בע"ב נשתמרו במס' ב42, והכתובת באותיות עבריות וערביות נשתמרה במס' ד15. על צירוף שני הקטעים, תולדות המחקר במכתב זה וזמנו המשוער ראה ספר הודו, ב, עמ' 279–280. המכתב עוסק באותם עניינים שעוסקים בהם תעודה ח21 (מכתב מעדן לחלפון בהודו מאת ̇כַלַף בן יצחק, בן דודו של יוסף בן אברהם, כותב מכתבנו), ח22, וככל הנראה ח18. בתעודה ח19 (שורה 9, 21) ובתעודה ח21 (שוליים, שורה 2–3) הכותבים מזכירים את צערם על התעכבותו של חלפון בהודו לשנה נוספת. משתמע מתעודה ח21 (ע"ב, שורה 14), שבאותו זמן ישב חלפון בעיר הנמל ההודית בַּרוּ̇ג.

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

ENA 3793.2 1

°
1
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

Recto

  1. בִ[ש]מִ' רחִמִ'
  2. וצל כתאב חצרה אלשיך אלא[גל וכאן דלך] אִסִרִ [כתאב ורד] ואב[הג]
  3. כטאב ופד וקראתה מסִרִורא ותאמלתה גִ[דלא מחבור]א ופהמ[תה]
  4. וסרני עלם סלאמִתִהִ וצלאח חאלתה וחמדת אִ[ללה ת]עאלי עלי דלך כת[ירא]
  5. פסאלתה אלמזיד [לה] מִן כל כיר ברחמתה אן שאלל૮ ולם יצף מולאי
  6. אלשיך אלאגל מן אלשוק שי אלא וענד עבד חצרתה אצעאף דלך
  7. ואש.. אִלִלִ[ה אן ידים] עז[ה ואן] יסהל גמע אלשמל ביני ובינה עלי
  8. אסר חִאִלִ ואנע[ם] באל במנה וכרמה אן שאלל૮        ודכר מולאי חדית
  9. תתויהה הדה אלסנה לאסבאב שתא ול̇גלא איצא אלבז ולעל כירה אללִ[ה]
  10. תעאלי יכיר לה מא פיה אלכיאר ולא שך מא כאן אכתר סבב אלתתויהִ
  11. אלא אלשיך אסחאק אלנפוסי פאמִאִ אלבז פלו כאן שראה אי ג'אל כִ[אן]
  12. כאן פאיד כתיר ⟦פי⟧ הדה אלסִ[נה פי] עדן א[נ]בִא[ע] אלמ[קצור ...]
  13. בסוִ[ק דינ]ארין ..... [...] |                         [...] אלכִ[א]ם [...]
  14. כ''ב דינ' אלכורגה וכאן פי אלבז נפאק עצים ודכרִ [...]
  15. וכאן כאסד ואנה צאק צדרה לאגל דלך ויא מולאי אלשִיך [אלאגל לא]
  16. עדמני אלל૮ תפצלך לא תחמל עלי קלבך יבאע בדרהם וִגיר וינעִ[ם]
  17. [י]שִתִרי באלעוץ קליל נאפגה או מסך נתר טיב ואמא אלכמאִסִיאת
  18. פלא ישתרי מנהא מולאי שי לא לה ולא לאלגיר לאנהא מא תסוא פי
  19. מצר שי ולא פי עדן וקד וצל עדל אלמחאבס אלדי תפצלו מואלי
  20. בשרא[הא לא] עדם אלל૮ מולאי אלתפצל כמא לם יזל ובאלל૮ יא מולאי
  21. לקד אוחִשתנא הדה אלסנה ⟦אל⟧ ושק עלי עבדה תתויהה אלא כאן
  22. מא //פי\\ יד מולאי חילה אלל૮ יכיר לה מא פיה אלכיאר ויגעל עאקבתה
  23. אלי כיר ודכר מולאי אלאגל אלשוי אלדי לחצרתה ענד אלשיך אבו סעיד
  24. בן מחפוץ באן יתסלמה אלשיך כלף בן יצחק וקד וצל הדה אלסנה אלשיך
  25. אבו סעיד מן אלהנד וכאנת טריקה גידה ודפע מא כאן לחצרה מולאי
  26. לאלשיך כלף בן יצחק וצאר אלי קבצה וכאן לאלפלפל סוק גיד אבענא כל
  27. בהאר פלפל תמאניה ותלאתין דינאר ואצלח שוי ואמא אלשיך כלף פלם
  28. יעלם עבדה כיף באע לחצרתה שיה ווצל איצא צחבה אלשיך ברכאת
  29. אלחלבי מא כאן לחצרתה מן אלבז כמא וצף מולאי פי כתאבה

Recto, right margin

  1. ותסלמה אלשיך כלף
  2. בן יצחק וכתאבה תצל חצרתה
  3. בעלם דלך אחבב עבדה
  4. מטאלעתה בדלך כצצת חצרה מולאי
  5. באפצל אלסלאם אלגזיל ועלי אלשיך
  6. יצחק אל[נ]פוסי אלסלאם ואלשיך מבורך 
  7. אִל[מאלקי אלסלאם] וִאלשיך אברהים בן
  8. אס|מִעִ[יל אלסלאם] ושלום יהי לאדוני
  9. ויא מוליִי אל[שיך אל]|אגלִ קד חמלתני
  10. אלדאלה עלי [תפ̇צ]לִךִ ואנפדת |[א]לי חצרתך
  11. צראר פצִה אל[ו]זן מאיתין ואתנין
  12. וסתין דרהִ[ם ...] תוב צחיח
  13. וקטעתין מכסורתין [...]
  14. לטאף ונחב מן תפצלך ביע דלך
  15. ותשתרי לעבדך באלעוץ
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. בשמ' רחמ' 
  2. הגיעני מכתב הדרתו, השיך המ[פואר ביותר. הוא היה המכתב] המשמח ביותר [שבא] והאיגרת
  3. המענגת ביותר שהגיעה. קראתיו בשמחה, ועיינתי בו בגילה ובחדווה, והבנ[תי את תוכנו],
  4. ושימחה אותי הידיעה ששלום לו (= לך) ומצבו שפיר, ועל זאת הודיתי לא[ל י]תעלה מאוד. 
  5. וביקשתי ממנו להוסיף [לך] מכל טוב ברחמיו, אם ירצה ה'. ומה שתיאר אדוני
  6. השיך המפואר ביותר מן הגעגועים (עליי), הרי כפליים הדבר אצל עבד הדרתו.
  7. [ומבקש אני] מאת ה' [שיתמיד] את יקר[ו] (של אדוני) ויקל על פגישתנו בנסיבות
  8. המשמחת ביותר ובמצב הנעים ביותר, בטובו וברחמיו, אם ירצה ה'. והזכיר אדוני עניין
  9. התעכבותו בשנה זו מסיבות שונות וגם בגלל יוקר הבדים. והלוואי יהיה זה לטובה. האל
  10. יתעלה, יבחר לו (= לך) את המובחר שבדבר. ואין ספק שלא הייתה הסיבה הגדולה ביותר לעיכוב
  11. אלא השיך אסחאק אלנפוסי. אשר לבדים, אילו היה (אדוני) קונה אותם באיזה יוקר שיהיה, 
  12. היה רווח גדול. בש[נה] הזאת [ב]עדן, נמכר הכ[בוס ... ]
  13. בשו[ק ב]שני [דינ]רים [...] | [...] לא-כבוס [...]
  14. כ"ב דינרים ה'כורגה'. הבדים נמכרו באופן יוצא מן הכלל. והזכיר (אדוני) [שיש שוק רע ל'זנגפר']
  15. והוא לא נמכר. והוא הצטער מאוד בגלל זה. אדוני, השיך [המפואר ביותר – בל]
  16. ימנע ה' ממני את חסדך – אל תתעצב. יימכר בדרהם אך פחות! ויואיל נא
  17. לקנות בתמורה כמות קטנה של שקיות מושק או מושק טוב בתפזורת. אשר לחמישיות
  18. שלא יקנה אדוני מזה כלום, לא לו ולא לאחר, כי אינן שוות
  19. במצרים/בפסטאט מאומה וכן לא בעדן. וכבר הגיע הנה משא המעטים (ה'מחבסים') אשר רבותיי הואילו
  20. לקנות. [הלוואי לא] ימנע ה' מאדוני חסד, כפי שמעולם לא מנע. באלוהים, אדוני,
  21. גרמת לנו להתגעגע עליך בשנה הזאת! והתעכבותו ציערה את עבדו (= אותי). אבל
  22. לא היה אדוני יכול לעשות שום דבר. יבחר לו ה' את המובחר שבדבר וישים את התוצאה בשבילו 
  23. (23–24) לטוב. ואדוני המפואר ביותר הזכיר את הסחורה/סכום הכסף שהשיך אבו סעיד בן מחפיץ חייב להדרתו ייקח לידיו השיך כלף בן יצחק. ובשנה הזאת הגיע השיך
  24.  
  25. אבו סעיד מהודו, ומסעו היה מוצלח. ואת שהיה שייך להדרת אדוני הוא מסר
  26. לשיך כלף בן יצחק, והוא לקחו לידו. והפלפל נמכר היטב. מכרנו כל
  27. בהאר פלפל בשלושים ושמונה דברים או קצת יותר. ואשר לשיך כלף, אין
  28. עבדו (= אני) יודע בכמה מכר בשביל הדרתו את סחורתו. וגם הגיעו עם השיך ברכאת
  29. אלחלבי הבדים השייכים להדרתו, כפי שתיאר אדוני במכתבו,

recto, right margin

  1. וקיבלם לידיו השיך
  2. כלף בן יצחק. ומכתבו יגיע אל הדרתו
  3. ובו ידיעה על כך. רצה עבדו (= רציתי)
  4. להודיעו על כך. הריני מברך את הדרת אדוני
  5. במיטב הברכות לשלום רב. ולשיך
  6. יצחק אלנפוסי ברכת שלום. לשיך מבורך
  7. אל[מאלקי ברכת שלום], ולשיך אברהים בן
  8. אס|מא[עיל ברכת שלום]. ושלום יהי לאדוני. 
  9. (9–10) אדוני, ה[שיך ה]מפואר ביותר, האמון ב[חס]דך הביאני לשלוח [א]ל הדרתך
  10.  
  11. כיס של כסף, ה[מש]קל מאתיים, שישים
  12. ושניים דרה[ם ... ו]בגד שלם
  13. ושתי יחידות חתוכות [...]
  14. עדינות. ומבקש אני מחסדיך למכור את זה.
  15. וקנה בעד עבדך בתמורה

ENA 3793.2 2

°
2

Verso

  1. מע מא יתחצל תמן ⟦אלזנגפר⟧ אלזנגפר ותשתרי לעבדךִ בִאלעוץ פלין מסך
  2. נ̇תר טייב ומן נאפגה ואלפאצל מא ראית בראיך אלסעיד אמא מקצור או
  3. בז כאם טויל או מא ופק אלל૮ ודלך בסעאדתך ותופיקך כתב י૮ סלאמתך
  4. וצראר אלפצה עליה אסם חצרתך ואסמי //ודלך\\ עלי יד אלשיך ברכאת אלחלבי ושלום

Verso, address, right column - upside down (Judeo-Arabic)

  1. [חצרה ... אלשיך] אלאגל מר'ור'
  2. [אבו] סעיד חלפון הלוי בר נתנאל ז''ל

Verso, address, left column - upside down (Judeo-Arabic)

  1. עבדהא ושאכר תפצלהא
  2. יוסף בן אברהם רי''ת

 

Verso, address, right column - right side up (Arabic script)

  1. الشيخ الأجل مولاي ابو سعيد خلف 
  2. بن دمياطي الاسرائيلي

Verso, address, left column - right side up (Arabic script)

  1. عبدها وشاكر تفضلها
  2. يوسف بن ابراهيم الاسرائيلي

 

verso

  1. עם מה שמסתכם מדמי ⟦ה'זנגפר'⟧ ה'זנגפר' – וקנה לעבדך בתמורה שני 'פלים' מושק
  2. טוב בתפזורת ומן בשקית, וביתרה מה שבדעתך המוצלחת תראה לנכון, בין בד כבוס בין
  3. בד לא־כבוס ארוך, או מה שיומן ה', וזאת בזכותך ובהצלחתך מידי שמים. יצווה ה' על שלומך.
  4. ועל כיס הכסף כתובים שם הדרתך ושמי. //והוא\\ (יימסר) באמצעות השיך ברכאת אלחלבי. ושלום.

verso, address (Judeo-Arabic)

  1. (אל) [הדרת ... השיך] המפר ביותר
  2. [אבו] סעיד חלפון הלוי בר נתנאל ז"ל.
  3.  

  4. (מאת) עבדו המורה על חסדיו
  5. יוסף בן אברהם רי"ת.

 

verso, address (Arabic)

  1. (אל) השיך המפואר ביותר אבו סעיד כלף
  2. בן דמיאטי היהודי ('הישראלי'). 
  3.  

  4. (מאת) עבדו המורה על חסדיו
  5. יוסף בן אבראהים היהודי ('הישראלי').

 

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • ENA 3793.2: Images provided by the Jewish Theological Seminary Library (JTSL) CC-Zero / Public Domain