מכתב: T-S 13J18.22
מכתב T-S 13J18.22What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Recto: Letter from Shelomo b. Eliyyahu to his paternal aunt Umm Daʾūd, asking for her daughter Sitt al-Yumn in marriage and enquiring about the dowry. Dated Tammuz 1530 of the Seleucid Era (= 1219 CE). In the margins of verso and recto are drafts of a release form in the hand of Shelomo b. Eliyyahu, concerning the claims between two sisters and Thanāʾ, the mother the late Manṣūr concerning the inheritance of the late Ibn Abū l-Majd the dyer Ibn al-Nāʾila. Abū l-Maḥāsin guarantees his mother ʿIbād’s release for her sister Ḥasab and Thanāʾ bt. Sayyid al-Ahl. (Information from CUDL.) See CUL Or.1080 J116 (PGPID 8889) for a list of related documents.
תגים
Editor: Motzkin
Translator: Motzkin (in English)
T-S 13J18.22 1r

Recto
- ולדה שלמה ברבי אליה היב
-
למה כאן יום אלאתנין אלכאמס ואלעשרין
-
יי' אורי וישעי וג' מן שחר תמוז שנת אלפא וחמיש(!) מאה ותלתין
-
אעלם עמתי אם דאוד דאם עזהא אנני משתאק אליהא ….
-
אלשוק ומתאלם כון אנני בעיד ענהא ואנני עלי ג'מלה אלסלאמה
-
ואלעאפיה מא אעוז סוא נט'רהא פאללה יגמע ביננה עלי כיר
-
ועאפיה בפצ'לה אן שא אללה תע' ולא ישך אנני עזמץ במשייה
-
אללה תע' אן נדכל אליכם נתמלא בסעיד נט'רכם ונאכד אלאבנה
-
אלמוופקה אלעזיזה עלי וענדי והי סת אלימן אללה יופקהא תופיק
-
אלעארפין ויג'מע שמלנא כמא יריד בפצ'לה ורחמתה פנשתהי
-
מנך יא עמתי אן לא תעייקיהא ולא תתואנאי פי חקהא לאנני
-
אדא דכלת מא אקים סוא עשרה איאם לאן ענדי צגאר אקריהם ואנא
-
פי אלף נעמה ואלשכר ללה עלי נעמתה ו..תתה פלדלך נשכבה.
-
סרמדא פאלמקצוד מן המתהא אלנפיסה אן לא תכלי להא עאקה
-
ואן וגדת להא עאקה מצ'ית וכליתהא ותסיירי בהא בתעלמיני במא
-
אנתי פיה ובמא תרידיה מן מהר פאנא אסיירה לך סרעה
-
וסאעה וקופך עלי הדה אלאחרף תסיירי תשבעיני פיה מן כלאם
-
ובג'מיע מא תרידה סרעה ואנא פי עאפיה בחמד אללה תע' ו[שלום
Recto
-
His son Solomon b. Elijah, (may) G(od) b(e) h(is helper).
-
It happened that on Monday, the twenty-fifth -
-
God is my light and my salvation, etc. - of the month of Tammu'z, one thousand five hundred and thirty.
-
I inform my paternal aunt Umm Da'u'd, may her honored position last, that I long for her ....
-
longing, and am grieved on account of my being far from her. I am in perfect health
-
and well-being. I lack nought save gazing upon you. May God bring us together in goodness
-
and well-being in His grace, God most high be willing. There is no doubt that I am determined - God most high
-
be willing - to come (visit) you to be filled with your pleasant countenance and to take the lucky
-
daughter, so dear to me, namely Sitt al-Yumn, may God grant her the success (He grants to those)
-
who know (Him), and may He bring us together as He wishes in His grace and mercy. We ask
-
you, my aunt, not to detain her and not waver (in doing what is) right by her, for
-
when I should come down I will stay only ten days, because I have some young boys with me whom I teach. I
-
am in a fine (financial) condition, thanks be to God for His graciousness, and … . We therefore thank Him
-
forever. We ask you, in your highmindedness, to refrain from detaining her;
-
if I find any impediment, I will let her go. Send (a letter) about her and let me know
-
how you are and what kind of dower you want - I'll send it to you right away.
-
The minute you read these words send me quickly (a letter and speak in great detail about it
-
and about everything you want. I am well, praise be to God on high. And [peace.
T-S 13J18.22 1v
