מכתב: T-S Misc.28.37
מכתב T-S Misc.28.37What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Letter from Yehuda b. Ismāʿīl al-Andalusī, Sicily, to Nissim b. ʿAyyāsh, Fustat. Dating: ca. 1060. Mentions a shipment of shelled almonds and lāsīn silk sent from Sicily in the ship of Ibn al-Baʿbāʿ and its distribution to its owners in Fustat. Also mentions selling pepper that was sent to Sicily. Ismāʿīl, Yehuda’s father, is mentioned in the blessing for the people who passed away. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #577) VMR
תגים
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in Hebrew)
T-S Misc.28.37 1r

recto
- כתאבי אליך סאמיי וסידי אטאל אללה פי אלכיר בקאך וצאנך ווקאך ומן תופיקה
- לא אכלאך מן מוסתקר נצף מן אב ערפך אללה ברכתה ומא יליה ען חאל
- סלאמה ונעמה ללה אלחמד ושוק שדיד לטאלעתך אלמבארכה קרב אללה
- אלאגתמאע בך פי קדסה אנה ולי דאלך ואלקאדר על[יה] וקד תקדם כתבי
- אליך עאם אול פי אלמראכב אלדי רגעת ושק עלי אד לם תרא כתאבי נסל
- אללה אן יגעלך פי חיז אלסלאמה נעלמך יאסיידי כנת עמלת דאך אל
- שי אלדי אכדתה מן בלפרג אלגרבי פי גמלת פלפל לי ובעת מן גמלת
- אלפלפל בעצה ואשתרית בית י' קנאטיר לוז מכסור ונצף קנטאר
- לאסין ושדת אלגמיע עדלין ואנפדתהם פי מרכב מולאי אלשיך אבו
- עבדאללה אלא מולאי אלשיך אבו אלפצל אבן אלסכרי פאן מן אללה
- בסלאמת הדא אלרחל וכאן אבו אלפרג אלמדכור באלחצרה ואראד
- יקבץ מא יכצה פיהא תתפצל אנת וסיידי אלשיך אבי אלמעאלי
- וסיידי אלשיך אבי עמראן תמציו מעה למולאי אלשיך אבו אלפצל
- תקולו לה יסלם לה מא יכצה פי מא תקדם דכרה וישהדכם עליה
- במא קבץ פאן אכתאר אן יבקי אלשי עלי חאלה ימצי מעכם
- אלי אלרגול יקול לה ירדה עלי חאלה ואנא אן שא אללה נביע
recto, right margin
- בקיה אלפלפל וננפדה
- למולאי אלשיך אבו
- אלפצל ידפע לה
- מא יכצה פיה
- ואן כאן אלרגל
- גאיב י[דפ]ע אל
- רחל [ ]
- אן כדא כאן
- ביני ובינה יכון
- עלם דא ענדך
- ועלי כאצה
recto, top margin
- רוחך אלשריפה
- אפצל אלסלאם
- ותכץ ודלך
- אחיאה אללה
- אלסלאם וכץ
- אלשיך מרנא'
- ורבנא' ר'
- יהודה ראש
- כלה אפצל
- אלסלאם
- ותכץ מולאי
- אלשיך אבי
- אלפצל אכוה
- אפצל אל
- סלאם ואנא
recto
- אני כותב לך, אדוני הנעלה, ייתן לך אלוהים ימים ארוכים וטובים ויגן עליך וישמרך והצלחות
- לא ימנע ממך, מהבית, בחצי אב, יודיעך אלוהים את ברכתו ואת (הברכה של החודשים) הבאים אחריו.
- שלומי טוב ואני מאושר, תודה לאל, אבל אני מתגעגע מאוד אל פניך המבורכים, יקרב אלוהים
- את פגישתי עמך בקודשו כי קרוב הוא להיענות וגיבור לעשות זאת. לפני כן שלחתי לך מכתבים
- אשתקד באוניות שחזרו והיה קשה עלי הדבר, שלא ראית מכתב ממני; אבקש
- מאלוהים שישימך במחוז השלום. אודיעך אדוני, סידרתי אותו
- דבר שקיבלתי מאבו אלפרג' המגרבי בתוך כלל הפלפל שלי, ומכרתי מכלל
- הפלפל חלק וקניתי בו י' קנטארים שקדים קלופים וחצי קנטאר
- 'לאסין' וארזתי הכול בשני משואים ושלחתים באוניית אדוני ורבי אבו
- עבדאללה אל אדוני ורבי אבו אלפצל בן אלסכרי: אם יעשה אלוהים חסד,
- וסחורה זו תגיע בשלום, ויהיה אבו אלפרג' הנ"ל נוכח וירצה
- לקבל את השייך לו בהם, תואילו אתה ואדוני ורבי אבו אלמעאלי
- ואדוני ורבי אבו עמראן, ותלכו עמו אל אדוני ורבי אבר אלפצל
- ואמרו לו שימסור לו את השייך לו מתוך מה שהוזכר לעיל, ויעשה אתכם עדים
- על מה שקיבל. אם ירצה להשאיר את הדבר כפי שהיה. ילך אתכם
- אל האיש ויאמר לו שיחזירנו כפי שהיה. ברצון האל, אני אמכור
recto, right margin
את יתרת הפלפל ואשלח אותו אל אדוני ורבי אבו אלפצל, וישלם לו את חלקו בו. ואם האיש ייעדר, יש למסור את הסחורה .... כי כך התנינו ביני ובינו, זאת לידיעתך. הריני שולח לך, נכבדי
recto, top margin
את מיטב דרישות השלום, ומסור דרישות שלום לבנך, ייתן לו אלוהים חיים, ומסור לאדון, מרנא ורבנא ר' יהודה ראש כלה, את מיטב דרישות השלום. ומסור לאדוני ורבי אבו אלפצל אחיו, את מיטב דרישות השלום. ואני
T-S Misc.28.37 1v

verso
אסמעיל ולד צאחב אלכתאב ואכי נכצוך אלסלאם ושלומך ירבה לעד אמן סלה
verso, address
- לסידי ומולאי אבא אלפרג נסים בן מן יהודה אבן אסמעיל נ''ע אלאנדלסי
- עיאש נ''ע
- אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה
verso
אסמעיל בנו של בעל המכתב, ואחי, דורשים בשלומך, ושלומך, וכו'.
verso, address
לאדוני ורבי אבו אלפרג' נסים בן עיאש ניע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו; מיהודה בן אסמעיל נ"ע אלאנדלסי.