מכתב: T-S Ar.30.226

מכתב T-S Ar.30.226

תגים

תאריך קלט

נמצא בPGP מאז 2017

תיאור

Letter fragment from Barhūn b. Yiṣḥaq al-Tāhirti. The letter is addressed to someone who is younger than the writer (he calls him “my son”). Mentions a big loss in business because of goods that got wet. Also mentions his brother ʿAṭā, his cousin Yūsuf b. Mūsā, and the ship al-Laki. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #386) VMR

T-S Ar.30.226 1r

1r

תיעתוק

משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. [              ] קלבי פי הדה אלאיאם אללה יאתי [

  2. [           ] ומא בקי לאני אנא אלי אלאן מא נערף מא [

  3. [                     ] אללה פי נפסי [             ] ימא כנת[

  4. [                           ] ומא שקת ע[ ] להדה אלס[

  5. [                        ] לך חתי לא יבקא פי נפסי שי לאן פי מא צהר לי אן לם יכן חיאתך אול הדה אלס[נה

  6. [                 ] מנה ענך מא אנת אלדי כנת ואפא כל שי יאבני אלעגב ומן עאדתה נפסה חלף ואל[

  7. וקולה לך אלא שפקה עליך וליס הו לצלאחך לך ולא לנפעי ביך ודלך אן אגלטתה פי נפסך כגלט [

  8. [              ]ך ודלך אן וצלת כתבך מע אלפיוג [    ] תסאלני פי אכד ראס מאלי ודפע אלכצארה נצפין [ ]

  9. פלמא ראית סואלך פי דלך פעלתה ואנא ואללה אלעצים וגבת לי דלך ואנא ציק אלנפס ואכי אכתר מני וראית לך רח[

  10. [                          ] מא ראינא מנך כתאב פלמא כאן פי הדה אלמראכב וצלת לי מנך כתב תביץ אלחגאר ואנת תקול לי אן [

  11. [                          ] נצפין ואלא תקצם נחואה אלי שיי תם אנך תקול לי אנך תעבת פי אלזית וקאסית פיה וגעלת מא [

  12. [                          ]ך עקד תם אן [         ]אך כל דלך אלא לם תבקי למן אכתב אנך פעלת לי ובעת לי ואשתרית לי [

  13. ותגעלהם יכאטבוני אמא נרצא או נקצם ותקול לסידי אבי סעיד דכרת אנה אסלפני ואלם יסלפני [

  14. ג אעדאל באלמהדיה יאעאר(?) כלה בעתהא לך ביע דני לם תפתכר פי סנה עטיה בן כלף אלדי לם [

  15. [                   ] מהרושה [          ] וגהת אליך [    ] דינאר סלף וקבלהא וקבל [

  16. [                                  ]סה ענדך אן פצל מן אידיך או מן תגדה פי מצר ותריד [

  17. [                                     ]ת להם אכתר מן ראס מאלך הם יוגהו להון ב[

תרגום

T-S Ar.30.226 1v

1v

verso

  1. [ ] יבקא ענדי מן עאם אול נסתופיה אן [

  2. [                                  ] נוקפהא איצא סלף אלי אן נסתופי עוצהא ותצל [

  3. [                                ] אלסנה לא מן מא [ ] כאן פיך אנת מן [

  4. [                          ] אנת אלפאסדה וכאן [       ] תם אן לם יצל לנא שי אלא יסיר וכאן אפצל [      ] בוצול אללכי

  5. וקד ערפתך אני כתבת עלי סרעה ואן ענד וצול עטא תצל אליך כתבנא משרחה ואלסלם עליך ועקב שלום

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S Ar.30.226: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.