מכתב: T-S 8J40.8
מכתב T-S 8J40.8תגים
תיאור
Letter from Yaʿaqov the physician (known as 'the effective'), in Shamṭūniyya, near Kūfa, Iraq, to his pupil and perhaps son-in-law Yūsuf, in Jūma Mazīdat (unidentified location; Gil suggests that it is also in Iraq, near Sūra). Dating: Probably beginning of the 11th century. Yaʿaqov reports that he arrived safely in Baghdad on the 15th of Tammuz. He looked for Mājid but was told that he had already come and gone before Shavuot, and he looked for Abū l-Riḍā b. al-Ṣadr al-Tājir al-Baghdādī but was told that he had traveled to Hamadān. Yaʿaqov is optimistic that these men will return with the ḥajj caravans. As for the two yeshivot, Yaʿaqov declined to join either one of them so as not to offend the other. He told them that he had made a vow to visit the graves of holy men (Gil suggests specifically the grave of Ezekiel). He then traveled to Shamṭuniyya, where he found everyone sick from an epidemic disease. The writer himself became ill with a swelling, probably an abscess, on his leg, from which he developed a fever and was bedbound for 17 days. His son Abū l-Barakāt then became ill with a very high constant fever ("like a blazing fire"). Yaʿaqov sent to Baghdad for materia medica and mixed the medicinal syrup (sharāb) for his son himself, which he gave him each day together with barley water (mā' al-shaʿīrūn). His son is now feeling better. At first they were staying in the house of Abū Saʿd 'the paqid' b. Khalaf (probably a relative, at least by marriage, see verso lines 4–5), but when he and his family became ill, they 'cut off' their guests, "and you know that the people of Shamṭuniyya, even when they are healthy, do not care for foreigners." The saving grace for Yaʿaqov was that the people of Shamṭuniyya needed his services as a physician. The geography of Shamṭūniyya/Shamṭūnya is also described by Golb as follows: "[T]his locality is now a ruin known as Tell el-Shamṭūnī, located to the south of Baghdad on the western side of the Tigris near Ctesiphon (al-Madāʾin)." Norman Golb, "A Marriage Deed from 'Wardūniā of Baghdad,'" JNES 43 no. 2 (1984), 154. VMR. ASE.
Edition: גיל, משה
Translation:
T-S 8J40.8 1r
תיעתוק
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.Recto
- מברכו יעקב בן [ ]
- [ ]
- עזרי מעם יוי
- אשואקי כתירה גדא אלי משאהדה התלמ[י]ד המבין הטוב והנאה
- מ יוסף יברכהו אלהינו ולטובה יזכרהו ויתן לו עצתו וגם משאלות
- לבו אערפה ברוך יהיה אלאן וצלנא אלי ב[גד]אד טו תמוז ונחן עלי
- גמלה אלסלאמה פ[י מאלנא ו]אנפסנא ולאלהי יש נודה תמיד ווזנא אלברואת
- וסאלנא ען מאגד פלם נגדה בל דכרו אנה וצל אלי בגדאד קבל אלענצרה
- ומצא ואלי אלאן לם יצל ולעלה יצל מע אלחאג ואלשיך אבו אלרטא בן אלצדר
- אלתאגר אלבגדאדי לם נגדה בל מצא פי תגארה אלי המדאן ולעלה יגי מע
- אלחאג אן שא אללה הדא מצא ואמא אחואל אלמתאיב פאני אסתקלת
- מן אן אנצאף אלי אחדהמא לילא יצעב עלי אלאכר פקלת אן עליי נדר אן
- אזור מנכלא(?) לא אקדר אקים [[יל]] //דון// אן אזור וארגע פכרגת אלי שמטוניא פוגדנא
- פיהא מרץ קד עמהם גמיעהם וליס דאר אלא וגמיע מן פיהא מריץ ווצל
- אלמרץ פמרצת אנא וכרג לי שי פי רגלי וורמת וחמת מנה ובקית נחו מן
- יז יום לא אקדר אקום [[יח]] מן קיאמא(?) תם מרץ אלולד אבו אלברכאת מרצה
- בחמי מלאזמה חארה שדידה אלחרארה שביהה באלנאר אלמשתעלה
- ואנפדנא אלי בגדאד ואשתרינא לה חואיג וסבכנא לה שרבה וכל יום מא
- אלשעירון והו אלאן בחמד קד צלח פתטיבון קלובכם וכנא פי בית אלשיך
- אבו סעד כן כלף ומא קצרו מענא וכדמתנא אלא אנהם איצא מרצו
- גמיעהם פקטעו בנא ואנתם תעלמון אן אהל שמטוניא פי חאל צחתהם
- לא ילתפון עלי גריב פקאסינא צעובה עטימה ואלכאלק גל ועלא אעאן הדא
- וכאנו גמיעהם מחתאגין אלינא ולא אחתאג אוציך באהל אלדאר ובאלדאר
- איצא ותכץ נפסך ותכתב כתאב גואב הדא אלכתאב עאגלא ותנפדה מע
- מברכו יעקב בן [ ]
- [. . .]
- עזרי מעם יוי
- אשואקי כתירה גדא אלי משאהדה התלמ[י]ד המבין הטוב והנאה
- מ יוסף יברכהו אלהינו ולטובה יזכרהו ויתן לו עצתו וגם משאלות
- לבו אערפה ברוך יהיה אלאן וצלנא אלי ב[גד]אד טו תמוז ונחן עלי
- גמלה אלסלאמה פ[י מאלנא ו]אנפסנא ולאלהי יש נודה תמיד ווזנא אלברואת
- וסאלנא ען מאגד פלם נגדה בל דכרו אנה וצל אלי בגדאד קבל אלענצרה
- ומצא ואלי אלאן לם יצל ולעלה יצל מע אלחאג ואלשיך אבו אלרטא בן אלצדר
- אלתאגר אלבגדאדי לם נגדה בל מצא פי תגארה אלי המדאן ולעלה יגי מע
- אלחאג אן שא אללה הדא מצא ואמא אחואל אלמתאיב פאני אסתקלת
- מן אן אנצאף אלי אחדהמא לילא יצעב עלי אלאכר פקלת אן עליי נדר אן
- אזור מנכלא(?) לא אקדר אקים ⟦יל⟧ //דון\\ אן אזור וארגע פכרגת אלי שמטוניא פוגדנא
- פיהא מרץ קד עמהם גמיעהם וליס דאר אלא וגמיע מן פיהא מריץ ווצל
- אלמרץ פמרצת אנא וכרג לי שי פי רגלי וורמת וחמת מנה ובקית נחו מן
- יז יום לא אקדר אקום ⟦יח⟧ מן קיאמא(?) תם מרץ אלולד אבו אלברכאת מרצה
- בחמי מלאזמה חארה שדידה אלחרארה שביהה באלנאר אלמשתעלה
- ואנפדנא אלי בגדאד ואשתרינא לה חואיג וסבכנא לה שרבה וכל יום מא
- אלשעירון והו אלאן בחמד קד צלח פתטיבון קלובכם וכנא פי בית אלשיך
- אבו סעד כן כלף ומא קצרו מענא וכדמתנא אלא אנהם איצא מרצו
- גמיעהם פקטעו בנא ואנתם תעלמון אן אהל שמטוניא פי חאל צחתהם
- לא ילתפון עלי גריב פקאסינא צעובה עטימה ואלכאלק גל ועלא אעאן הדא
- וכאנו גמיעהם מחתאגין אלינא ולא אחתאג אוציך באהל אלדאר ובאלדאר
- איצא ותכץ נפסך ותכתב כתאב גואב הדא אלכתאב עאגלא ותנפדה מע
תרגום
T-S 8J40.8 1v
Verso
- מוצל הדא אלכתאב ותשרח פיה גמיע אחואלך ואחואל אהל אלדאר וטיב
- קלב אלנאס וגיר דלך ואן כאן חאגה לך או לאהל אלדאר תכתב תערפני
- דלך ולא תהמל אלגואב פאן האולי אלמכאריה מן ענדנא מן שמטוניא לא תכליהם
- יגון אלא ואלגואב מעהם אלש אבו סעד הפקיד בן כלף יתערף אכבאר אהל
- [[אלאהל]] אלדאר ויכצהם באלסלאם וכדלך תכצהם באלסלאם ענא איצא
Address
- יוצל אלי דאר אלחכים יעקב אלמערוף באלנאפ[ע] בגומא מזיד
- אמאנה מודאה
verso
- מוצל הדא אלכתאב ותשרח פיה גמיע אחואלך ואחואל אהל אלדאר וטיב
- קלב אלנאס וגיר דלך ואן כאן חאגה לך או לאהל אלדאר תכתב תערפני
- דלך ולא תהמל אלגואב פאן האולי אלמכאריה מן ענדנא מן שמטוניא לא תכליהם
- יגון אלא ואלגואב מעהם אלש אבו סעד הפקיד בן כלף יתערף אכבאר אהל
- ⟦אלאהל⟧ אלדאר ויכצהם באלסלאם וכדלך תכצהם באלסלאם ענא איצא
verso, address
- יוצל אלי דאר אלחכים יעקב אלמערוף באלנאפ[ע] בגומא מזיד
- אמאנה מודאה
Notes to recto:
- גויטיין: בן רבנו ברכ[ות]? גיל: [מר] רב אבון(?)
- גויטיין: מן׳ קיאמ[נ]א. גיל: [[מן]] איאמא.
- גויטיין: סבכנא. גיל: טבכנא
Notes to verso:
- גיל: באלנאיב