רשומה קשורה ל-מכתב: Bodl. MS heb. d 66/139
מכתב Bodl. MS heb. d 66/139- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- Location in source
- III-30
- III-30
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Location in source
- III-30
- Relation to document
- Digital Translation
- ציטוט
- S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
Bodl. MS heb. d 66/139 139 recto
°

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
III, 30: Recto
- אלי סיידי וגלילי אדאם אללה סלאמתה וגדד כראמתה וכבת באל דל
- חסדתה ואיידה תאייד לא יחיד ען אל סביל אל רשיד לא זאלת נעם
- אללה תתואתר עליה ועוארפה מבסוטה לדיה חתי ינאל שאסע אמאלה
- ויתצרף פי אגל אחולה (!) מדרכא ללגאיה אל קאציה מן אל מראתב אל
- עאליה לאנה קאדר עלי דלך אצטרת (!)לכתבת הדה אלסטרין לסיידי
- באקתצאר למא קד סמעת בוצולה אלי מוטנה פרגבת אן אסאלה
- הל יעלם מן אכבאר עמי אלדי הו אברהם יערף בן יגו לאן קד גבא
- ענא כברה סנין תם אן פי אל סנת אל מאציה והי סנת תתקיא בלגנא
- אן קד וצל כתאבה אלי מסיני פוקע פי יד עמי מבשר פאכדה <<ומצי לענדה>>
- ולם נראה ולם נעלם מא פיה ובקינא מעלקין אל קלוב לאסתמאע
- שי מן אחואלה פאנא אטלב אלאן סיידי אן יתפצל עלי עבדה
- ברקעה יכברני הל יערף לה כבר אם לא ואן כאן ראה פאי
- מוצע הו ואן ראית אן תאמרני בכתבה כתאב יבעת לה
- בתכלפך ובפצלך תכון אל רקעה אל מבעותה מן חצרתך
- מסרעה פעלת דלך מתפצלא מגורא משכורא תכתץ
- חצרתך אל שריפה באפצל אל סלאם וסיידי אל אעז […]וה
- [...] אללה דאימא ואייד […] ונט[...] יקראה באל ס[לאם] ועוא[ץ]
- [ו]אכיך מר ר יעקוב ה[... יקר]א על[יה א]פצל סל[אם] אללה
- ומולאי ואלדה חרס אללה מהגתה ואייד[…]אל אגל ר בר[וך]
- אגל אל סלאם ואפצלה וולדה רֹ אלי[עזר ה]בחור הנבון הכחם (!)
- […]ל אל אך אל שקיק אל עזיז ענדי אטאל אללה ארתקאה [וכ]בת
- [באל דל] חסדתה ואעדאה וישמרהו וי[צילה]ו [א]פצל אלסל[אם וכל]
recto, margins
- מן תשמלה
- ענאיתך
- כל איש לפי מעלתו
- ויכץ תפארת
- גדולתו סלאמא
- כפילא עמימא
- גזילא ועדרא פי
- מא אגפלה אל
- כאטר ושלום
- מעלתו ירבה
- מעלה מעלה
- אמן סלה
- וואלדי יקרא
- עליך ועלי
- כל מן תשמלה
- ענאיתך אפצל
- אלסלאם ושלום
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
Recto
- I was obliged to write to you, my lord, these few, short
- lines, for I heard that you had arrived in your homeland. Therefore, I wish to ask
- whether you are aware of news of my uncle, Abraham, known as Ben Yijū, for he had absented himself
- from us for ages; then, last year, the year 911, we learned
- that an epistle of his had arrived in Messina, but fell into the hands of my uncle Mevassēr, who took it <<and set out to meet him>>.
- We did not see it, nor do we know its contents but are very eager {alt. tr.: anxious} to hear
- about him (Uncle Abraham) {alt. tr.: anything about his circumstances}. Therefore, I ask you now, my lord, to kindly send me, your servant
- a letter, informing me whether you know any news of him or not, whether you have seen him, and in which
- place he is found at present. If you think it possible that I should {lit., ‘if you deem appropriate to instruct me to’} write an epistle, which would be forwarded to him
- through your endeavors and favor, please, send me a letter to this effect
- quickly. This will be a kindness on your part, which will be rewarded and thanked.
Bodl. MS heb. d 66/139 139 verso
°

Verso, address:
- סיידי וגלילי אדאם אללה איאם סעאדתה
- ותאבע אעואם כראמתה ותולא צונה
- וחמאיתה כב מר ור אברהם בר כב וליה פרחיה בר יוסף מלמד
- מרי ור אליה נבען מהדיה חמאהא ילה יגו מאזר
- אללה חמאהא אללה שלום
In the hand of Perahya b. Joseph:
תגרבה קלם