רשומה קשורה ל-מכתב: T-S Misc.28.187

מכתב T-S Misc.28.187
  1. ציטוט
    S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
    Location in source
    • II-65
    Relation to document
    • Digital Edition
    • מהדורה
  2. ציטוט
    S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
    Relation to document
    • Digital Translation
    • תרגום
  3. ציטוט
    S. D. Goitein, unpublished editions.
    Location in source
    Relation to document
    • מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S Misc.28.187 1r

1r
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).

Recto:

  1. חרס אללה עז חצרה אלשיך אלאגל אלסייד
  2. אלמולא אלמאלך אלמנעם אלמתפצל חראסה
  3. דאימה אלאתצאל בעידה אלאנפצאל מחרו'
  4. ס'ה ען אלזואל מקרונה באלעז ואלאקבאל ואדאם
  5. איאמהא מא דאמת אלשמס ואלהלאל.
  6. וכצהא בגזיל אלסלאם אלתאם וסני אלתחיה
  7. ואלאלמאם ואלאגלאל ואלאעטאם ואלאעזאז
  8. ואלאכראם וסהל סרעה מואגהתהא
  9. ואלאנס במפאכהתהא עלי חאל יסר ולא
  10. יצר אן שאללה כדלך עלמהא שייד אללה
  11. מגדהא מחיט בחאל מא אוצת בה ממלוך
  12. אנעאמהא מן אלוכאלה עלי אבן דגיש
  13. בסבב פתח אלמכזן אלדי להא וקד כאן
  14. פי מא מצי אתפק אלחאל בינה ובין אלשיך
  15. אלאגל מכארם בן אלטייב עלי תסלים
  16. מאיה וכמסין דינארא אלי אלשיך אלמדכור
  17. עלי אנה יתכפל באבראה מן דרך אל
  18. ע]אקבה פמא כאן מן אבן אלדגיש אלא
  19. אנה מר אנטרח עלי אנאס מן אכאבר
  20. אהל אלבלד וכאן דלך פי גי[בה] ממלוכה
  21. וחדת נפסה אנה יתכלץ מן תסלים אלדהב
  22. אלמדכור פאנפאש אלאמר פימא בינהם
  23. וטה[]ר אלי אן [כאן] אלאמר אן רגל מן אלמקארצין
  24. אלדי יטאלב חצרתהא יקאל לה
  25. וכאן גלאמה פי עדן והו פי מצר [פל[מא]
  26. טאל אלאמר במא הדא סבילה בלג אלמדכור
  27. פכתב כתב מן דיאר מצר אלי אלקאצי
  28. בן אלגזולי ואלי כאפה אצחאב לה פי עדן
  29. ואצהר חגה עלי חצרתהא פאסעפה
  30. אלשרע אלי קבץ אלדהב אלמדכור ממא
  31. יסתחקה עלי חצרתהא פקבץ חי[...]
  32. דלך מן גיר אן יחצל לאבו דגיש ס[ביל]
  33. לא] מן אלשיך מכארם ולא מן סואה
  34. פל]מא וצל ממלוכהא ואעלם אלמאלך
  35. נגי]דינו דויד שצ במא כאנת חדתת (?)
  36. ...] לם יכן אחד מ[ן אלמש]איך פי עדן
  37. חתי אשאר עלי ממ[לוכהא] בתוקיף
  38. אלאמר ותרכה אלי אן י[גי אל]שיך מכארם
  39. [ב]ן אלטייב ועלי אן אל[...] לא תבאע ולא
  40. תשרא חתי יפצל באמרה ויצל אלשיך
  41. מכארם בן אלטייב או לעל תצל אלחצרה
  42. עאם ק⟦אל⟧אבל אן שא אללה ויעמל פי דלך
  43. עמל תחמד עאקבתה ועלם ממלוכהא
  44. אנה אן לג באלטלבה כאן פי דלך שפיכ
  45. דמים אללה אלגאני ולא יתצל ממלוכהא
  46. בשי מן אלאשיא מן קבל אלמקארצין
  47. אן יתסלטו עלי כל שי תבקא מ[ ... פאן?]
  48. אלאמר וקף ואלחק פלא יציע ואמא
  49. אכבאר אלבלאד פאנהא ואדעה וא[ן]
  50. אלכיראת כתירה ואלמטאראת גזיר[ה]
  51. ואלסלטאן כלד אללה מלכה עאדל ואלקאטן
  52. גמיעה אמן מטמאן ואכבאר דיאר
  53. מצר טייבה ואסעארהא רפיעה ודיאר
  54. אלגרב כדלך ווצל אלשיך אבי אלעלא בן אבי נצר
  55. אלמצרי אלכהן ואכבר בגמיע דלך ודכר

Recto, margin:

  1. אן אלשיך מכארם פי חאל עאפיה
  2. וחד]ת נפסה באלכרוג אלי אלימן לא יעלם הל יתם דלך
  3. ...]הא אללה
  4. אלפלפל בסבעה[ותלאתין דינאר אלבהאר אל...
  5. בסתין ואללאך בסתין ואלכאפור אלפנצ[ורי
  6. אלמן בתמאנין ואלכאפור אלציני אלמן
  7. ...] עשר ואלגוזה בסבעין אלעשרה
  8. ואלקרנפל אלמ[נקא] בכמסה וכמסין אל[ע]שרה
  9. ואלח[.]ב אל[מ]ן בדינאר ואל[ר]אונד כאסד פי
  10. אלבלאד מן עשרה אלי[ט ול]א ילקא מן דלך
  11. אלכולנגאן לא ילקא מנ[ה שי
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.

Recto, main text - partial translation

 

  1. [[A] Opening salutations and blessings, much in rhymed Arabic (lines 1–10).]
  2.  
  3.  
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  
  9.  
  10. [[B] The Ibn/Abū (al-)Daghīsh affair (lines 10–48).]
  11.  
  12.  
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17.  
  18.  
  19.  
  20.  
  21.  
  22.  
  23.  
  24.  
  25.  
  26.  
  27.  
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32.  
  33.  
  34. Our [Nagi]d David—may his Rock protect him! —. . .
  35.  
  36. advised me (your servant) to let the matter
  37. stand and leave it, until Sheikh Makārim
  38. b. al-Ṭayyib [arrives], on condition that [the merchandise] be neither sold nor
  39. purchased, until a court ruling is made in connection with it and Sheikh
  40. Makārim b. al-Ṭayyib arrives or perhaps your excellency returns
  41. next year and takes action which will
  42. bring about commendable results. This is to inform you, that
  43. were I to stubbornly pursue the suit, it would lead to bloodshed.
  44. God protect me!
  45.  
  46.  
  47. [[C] News from Yemen, Egypt and the Maghreb and closing remarks (line 48-verso, line 8).]
  48. News of the land: It is calm.
  49. Resources are plentiful, and the pitchers are overflowing with water.
  50. The Sultan—may God make his rule eternal!—is just, and all of
  51. the inhabitants are safe and secure. News of
  52. Egypt is good, and prices are up. For the
  53. Maghreb, the same . . .

Recto - margin

  1.  
  2.  
  3.  
  4. Pepper is for [thirty-]seven [dinars a bahār, . . .]
  5. sixty, lac sixty, Fanṣ[ūrī] camphor
  6. eighty a mann, Chinese camphor per mann
  7. [...]teen, nutmeg seventy per ten,
  8. c[leansed] cloves fifty-five per ten (manns),
  9. [. . .] a dinar per mann. Rhubarb is not selling in
  10. the country [. . .]
  11. galangal is not to be seen.

 

T-S Misc.28.187 1v

1v

Verso:

  1. אלעוד מנבאע ולא סימא אלוסט מנה
  2. טאלע ממלוכהא בדלך ואלסלאם עלי סאמי
  3. חצרתהא אלעאליה ורחמה אללה וברכאתה ושלום
  4. כדלך אן לם יצל לחצרתהא אלעאליה [כתב]
  5. מן דיאר מצר אלבתה לכאן אלממלו[ך]
  6. ינפד בהא בסרעה מע מא כ[אן]
  7. ללמאלך אלמנעם מן חאגה ואנעם וש[רף]
  8. אלממלוך בקצאהא ענד אלאמכאן ושלום

Address, written upside down:

  1. حضرة الشيخ (؟) الاجل ال…
  2. ابو يعقوب (سعد(؟)) بن هبة الله (؟)

Diagonally on the right:

  1. يصل لوامندا
  2. ان شالله

Verso

  1. Aromatic wood (ʿūd) is selling, especially of average quality.
  2.  
  3.  
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  

 

Verso, address

[[D] Address in Arabic characters]

  1. (To) The most illustrious [...] Sheikh
  2. Abū Yaʿqūb b. Hibat Allah (?).

[Written perpendicularly]

  1. To be delivered to Lawāmanda (?),
  2. God willing.}

 

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S Misc.28.187: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.