רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 10J16.15
מכתב T-S 10J16.15- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #9725. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Ben-Zvi Institute, 2010).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Brill, 2008), vol. 2.
- Location in source
- Relation to document
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Brill, 2008), vol. 1.
- Relation to document
- Digital Translation
- ציטוט
- S. D. Goitein's unpublished edition and מהדורה (1950–85), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/5430/.
- Location in source
- 5B.1.3 India Book- Trade docs 197-290/T-S 10J16.15
- 5B.1.3 India Book- Trade docs 197-290/T-S 10J16.15
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in Hebrew)
T-S 10J16.15 1r
°
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Ben-Zvi Institute, 2010).
IB II, 58, recto
- בשמ'
- תדכרא למולאי אלשיך אלאגל מחרוז בן יעקב נ''ע אטאל אללה פי אלכיר
- בקאה ואדאם סעאדתה ונעמאה וכבת באלדל חסדתה ואעדאה וכאן לה
- ומעה ולייא וחאפטא ונאצרא פי גמיע אמורה ואלדי תריד עלמה
- אן בעד אן כתבת לך אלכתאב ואנפדת לך אלחויגית מע אבו אלרצא
- בן הלאל רגע[ת] א[ל]מראכב גמיעהא ורגע אלשיך אבו נצר פיהא פאחת⟦א⟧גת
- אני אגלס הונא אלי מא ארד בצאעתי פי אלמכזן ואקפל עליה ואטלע
- אן שא אללה ארגו נתכלץ פי הדה אלאסבוע אן שא אללה ולא תסאל
- יאכי מא דכל עלי קלבי מן רגוע אלמראכב לאן מרת מני מוון אן
- כתירה ונפקה וזאד מכס אן עטים שי אן לא נקדר נסתרד מנה
- דרהם ואיצא אן וגהת שי אן אכר ללמהדיה רגע אללה תע יגעל אל
- עאקבה אלי כיר ואמא מא דכרתה לי מן גהה אלחריר אלדי
- אבו מנצור אן קוית עלי שראה באתני עשר דינ' אלעשרה אשתריה
- מנה ואלחאצר ירא מא לא ירא אלגאיב ואללה יעלם מא עלי קלבי
- מן אלגלוס הונא וחק הדה אלאחרף לאו וגדת אן לא אבאת הנא
- לילה מא בת הונא אעלמת מולאי דלך ואלאן לעל תקדר
- תתקצא ל[י] שי אן אלדי לי ענד אלעטארין אלי מא אצל אן שא אללה
- והמא אבו סעיד אבן אלעפצי ואבו אלחסן בן הבה ואבו אלפרג
- אבן אבו אלמנא אלאסכנדראני ואבו אלחסן בן גליב ואבו אלכרם
- בן סעדאן תקול לה[ם א]ריד שי ללנפקה מא ימנעוך
- ואן כאן פרג אלקמח אלדי פי אלבית אשתרי לי בדינארין
- או תלאתה נכון נאכל מנהא אלי מא יצל אלקמח
- אלדי דכרת לי מע מסלם ולא תפרט פי
- אלקמח לאנה אצל מן אלאצול
- ותכון תכאתב
IB II, 58, recto, right margin
- מסלם
- יודע לך פי
- אכמים ארדבין קמח או
- תלאתה תכון לך ללזאד ללטריק
- אן שא אללה ומכלוף בן עין שרה
- קד אגתמעת מעה פי מא יכץ
- אלשיך יצחק גדך וקאל לי אן
- לה מעי אחד עשר ונצף ותמן
- יצל מחרוז יתסלמהא אן שא
- אללה ⟦ומע⟧ ומא אחתאג אוציך
- אן דכלת ענדכם אום
- אבו אסחק בן סמך אל
- דעוא ואתכלמת מעך
- פי מא יכתץ באלשיך
- אבו נצר קול להא
- לא תרפע פי הדא
- אלאמר ולא תצע
- לאן מא הדא זמאנה
- וקול להא אנתי
- תערפי אבו נצר
- לאן כאן לך ענדה
- ביות אלמאל
- מא כפתי
- עליהא
IB II, 58, recto, top margin
- ואעלמהא באני
- ואצל אן שא אללה
- אעלמהא במא
- ינפעל ושלום
- תכתץ חצרתך
- אלסאמיה באפצל
- סלאם ויוסף אפצל
- סלאם ואבו אלחסן
- ואמה אפצל
- סלאם וגמיע
- אצחאבנא
- אפצל סלאם
- ושלום
II, 58
- בשמ
- תדכרא (!) למולאי אלשיך אלאגל מחרוז בן יעקב נע אטאל אללה פי אלכיר
- בקאה ואדאם סעאדתה ונעמאה וכבת באלדל חסדתה ואעדאה וכאן לה
- ומעה ולייא וחאפטא ונאצרא פי גמיע אמורה ואלדי תריד עלמה
- אן בעד אן כתבת לך אלכתאב ואנפדת לך אלחויגאת מע אבו אלרצא
- בן הלאל רגע[ת] א[ל]מראכב גמיעהא ורגע אלשיך אבו נצר פיהא פאחת[[א]]גת
- אני אגלס הונא אלי מא ארד בצאעתי פי אלמכזן ואקפל עליה ואטלע
- אן שא אללה ארגו נתכלץ פי הדה אלאסבוע אן שא אללה ולא תסאל
- יאכי מא דכל עלי קלבי מן רגוע אלמראכב לאן מרת מני מוון אן
- כתירה ונפקה וזאד ומכס אן עטים שי אן לא נקדר נסתרד מנה
- דרהם ואיצא אן וגהת שי אן אכר ללמהדיה רגע אללה תע יגעל אל
- עאקבה אלי כיר ואמא מא דכרתה לי מן גהה אלחריר אלדי
- אבו מנצור אן קוית עלי שראה באתני עשר דינ' אלעשרה אשתריה
- מנה ואלחאצר ירא מא לא ירא אלגאיב ואללה יעלם מא עלי קלבי
- מן אלגלוס הונא וחק הדה אלאחרף לאו וגדת אן לא אבאת הנא
- לילה מא בת הונא אעלמת מולאי דלך ואלאן לעל תקדר
- תתקצא ל[י] שי אן אלדי לי ענד אלעטארין אלי מא אצ[ל אן] שא אלל[ה]
- והמא אבו סעיד אבן אלעפצי ואבו אלחסן בן הבה ואבו אלפרג
- אבן אבו אלמנא אלאסכנדראני ואבו אלחסן בן גליב ואבו אלכרם
- בן סעדאן תקול לה[ם א]ריד שי ללנפקה מא ימנעוך
- ואן כאן פרג אלקמח אלדי פי אלבית אשתרי לי בדינארין
- או תלאתה נכון נאכל מנהא אלי מא יצל אלקמח
- אלדי דכרת לי מע מסלם ולא תפרט פי
- אלקמח לאנה אצל מן אלאצול
- ותכון תכאתב
Margins:
- מסלם
- יודע לך פי
- אכמים ארדבין קמח או
- תלאתה תכון לך ללזאד ללטריק
- אן שא אללה ומכלוף בן עין שרה
- קד אגתמעת מעה פי מא יכץ
- אלשיך יצחק גדך וקאל לי אן
- לה מעי אחד עשר ונצף ותמן
- יצל מחרוז יתסלמהא אן שא
- אללה [[ומע]] ומא אחתאג אוציך
- אן דכלת ענדכם אום
- אבו אסחק בן סמך אל
- דעוא ואתכלמת מעך
- פי מא יכתץ באלשיך
- אבו נצר קול להא
- לא תרפע פי הדא
- אלאמר ולא תצע
- לאן מא הדא זמאנה
- וקול להא אנתי
- תערפי אבו נצר
- לאן כאן לך ענדה
- ביות אלמאל
- מא כפתי
- עליהא
Top of page:
- ואעלמהא באני
- ואצל אן שא אללה
- אעלמהא במא
- ינפעל ושלום
- תכתץ חצרתך
- אלסאמיה באפצל
- סלאם ויוסף אפצל
- סלאם ואבו אלחסן
- ואמה אפצל
- סלאם וגמיע
- אצחאבנא
- אפצל סלאם
- ושלום
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Ben-Zvi Institute, 2010).
recto
- בשמ'.
- תזכיר לאדוני השיך' המפואר ביותר מחרוז בן יעקב נ"ע, יאריך ה' בטוב
- את חייו ויתמיד את אושרו והצלחתו, ויכניע בהשפלה את המקנאים בו ואת אויביו, ויהיה לו
- ועמו מגן ושומר ועוזר בכל ענייניו. וזאת לידיעתך:
- לאחר שכתבתי לך ושלחתי לך חפצים מעטים עם אבו אלרצ'א
- בן הלאל, שבו האניות כולן, ובהן שב גם השיך' אבו נצר. והצטרכתי
- להישאר כאן עד שאחזיר את סחורתי למחסן ואנעל אותו, ואז אעלה,
- אם ירצה ה'. מקווה אני שניחלץ מזה השבוע, אם ירצה ה'. ואל תשאל,
- אחי, כמה הצטערתי בגלל חזרת האניות, כי הפסדתי מסים
- רבים והוצאות וצידה ומכס רב, דבר שלא אוכל לדרוש שיוחזר ממנו
- אפילו פרוטה. וגם כך שלחתי לאלמהדייה סחורה אחרת וחזרה. ה' יתעלה יעשה את
- האחרית לטובה. ואשר הזכרת לי על אודות המשי של
- אבו מנצור. אם יכול אתה לקנותו בשנים עשר דינרים לעשרה, קנה אותו
- ממנו. הנוכח רואה מה שאין רואה הנעדר. האל יודע כמה אני מצטער
- בגלל הישארותי כאן. נשבע אני בשורות הללו: לו מצאתי דרך שלא ללון כאן
- לילה אחד, לא הייתי לך כאן. זאת לידיעתך, אדוני, ועתה, שמא תוכל
- לגבות בשבילי דבר שחייבים לי שני הבשמים, עד שאגיע, אם ירצה ה'.
- והשניים הם אבו סעיד אבן אלעפצי ואבו אלחסן בן הבה, (גם) אבו אלפרג'
- אבן אבו אלמנא איש אלכסנדריה ואבו אלחסן בן גליב ואבו אלכרם
- בן סעדאן. אמור להם, שאני זקוק לסכום כסף להוצאות, והם לא ימנעו ממך.
- אם החיטה שבבית נגמרה, קנה לי בשני דינרים
- או בשלושה, כדי שנוכל לאכול ממנה עד שתגיע החיטה
- שהזכרת שיש בשבילי אצל מסלם. ואל תזלזל בעניין
- החיטה, כי היא מצרך חיוני. ותכתוב
recto, right margin
- אל מסלם,
- שיפקיד בשבילך
- באכמים שני ארדבים חיטה או
- שלושה, שיהיו לך לצידה לדרך,
- אם ירצה ועם מכ'לוף בן 'עין שרה'
- כבר נפגשתי בעניין מה ששייך
- לשיך' יצחק סבך. הוא אמר: 'הרי
- חייב אני לו אחד-עשר וחצי ושמינית.
- יבוא מחרוז ויגבה אותם, אם ירצה
- ה' '. ואיני צריך להורות לך,
- שאם תיכנס אצלכם אם
- אבו אסחק בן סמך
- אלדעוא ותדבר אתך
- בעניין הקשור לשיך'
- אבו נצר, אמור לה,
- (17-16) שלא תעשה שום פעולה בעניין הזה,
- כי אין זה הזמן המתאים לכך.
- ואמור לה: 'את
- מכירה את אבו נצר,
- כי הוא היה חייב לך
- הון תועפות,
- שלא היה לך חשש
- לגביהם'.
recto, top margin
- והודע לה שאני
- אגיע, אם ירצה ה',
- ואודיע לה מה
- שצריך לעשות. ושלום.
- תקבל, הדרתך
- הנשגבה, את מיטב
- הברכות לשלום, וליוסף מיטב
- הברכות לשלום ולאבו אלחסן
- ואמו מיטב
- הברכות לשלום, ולכל
- חברינו (היהודים)
- מיטב הברכות לשלום.
- ושלום.
recto
- ...
- After I had written you and shipped a few commodities with Abu ʾl-Riḍā
- b. Hilāl, all of the ships returned [...] and I had to
- stay here, until I return my merchandise to the warehouse and lock it. then I'll come up (to Fustat),
- God willing. I hope that we extricate ourselves from here this week, God willing. Don't ask,
- my brother, what aggravation I had from the return of the ships, because I lost many
- dues, expenditures, provisions and sizeable custom fees, from which I cannot recoup
- one dirhem. I also shipped other merchandise to al-Mahdiyya, which came back. May God make
- the outcome good! [...]
- ...
- God knows how distressed I was
- to have to stay here. I swear by these lines, were I to find a way not to sleep here
- one night, I would not sleep here. This is for your information, my lord.
- ...
- If the wheat in the house is depleted, buy for me two
- or three dinars worth, which we shall eat until the wheat,
- which you wrote that Musallam has for me arrives. Do not neglect
- the wheat, for it is one of the most essential things.
- And write to
recto, right margin
- Musallam
- to the deposit for you in
- Akhmīm two irdabbs of wheat or
- three, to serve you as provisions for the journey,
- God willing
- ...
T-S 10J16.15 1v
°
IB II, 58, verso
- ואקרי סידנא אחיאה אללה אפצל סלאמי וקול לה אלחאגה אלדי כאתבך פי אמרהא
- לא תתכלא ענהא לאנהא אוכד חואיגי ענדך ותכון אנת איצא תכלמה פיהא
- ולא תגפל ושלום
IB II, 58, verso, address
- חצרה מולאי אלשיך אלאגל מחבהא שלום רב
- מחרוז בר' יעקב נ''ע [יהוד]ה כהן בן יוסף ס''ט
Verso:
- ואקרי סידנא אחיאה אללה אפצל סלאמי וקול לה אלחאגה אלדי כאתבך פי אמרהא
- לא תתכלא ענהא לאנהא אוכד חואיגי ענדך ותכון אנת איצא תכלמה פיהא
- ולא תגפל ושלום
Address:
- חצרה מולאי אלשיך אלאגל מחבהא שלום רב
- מחרוז בר יעקב נע [יהוד]ה כהן בן יוסף סט
verso
- מסור לאדוננו, ייתן לו ה' חיים, את מיטב ברכותיי לשלום, ואמור לו (בשמי): 'הצורך שהוא כתב לך על ההוראה בו
- אל נא תמשוך את ידך ממנו, כי הוא הצורך החיוני ביותר שיש לי אצלך'. וגם אתה תדבר לו עליו,
- ואל תתרשל, ושלום.
verso, address
- (אל) הדרת אדוני השיך' המפואר ביותר
- מחרוז בר יעקב נ"ע.
- (מאת) אוהבו
- [יהוד]ה כהן בן יוסף ס"ט, שלום רב.