מסמך משפטי: T-S 16.87
מסמך משפטי T-S 16.87תגים
תיאור
Legal document. Partnership agreement. Dated: March 1097. Location: Fustat. Written in the hand of Hillel b. Eli. This document is likely the top half of a document of which ENA NS 18.22 (PGPID 6925) is the final section. This section discusses the details of a partnership between Abū ‘Imrān Moses (dead at the time of document's writing) and Abū al-Baqā Samuel b. Nathan the Ḥaver. Abū ‘Imrān Moses contributed 124.5 dinars out of 484.5 dinars (the latter contributed the balance) and agreed to split profits and losses evenly. Moses traveled to al-Shām and sent merchandise back to the Fustat agency house of Abū al-Ṭāhir b. Rajā, a Muslim. This document was likely written directly after Moses’ death and concerns itself with the division of partnership assets between Moses’ heirs Nathaniel and Aaron and the investor Samuel, mentioning commodities deposited in the names of the heirs, and also those "allocated to the Elder Abū al-Baqā". The active partner bore responsibility for losses (similar to the Talmudic ‘isqa), though no additional amount was allocated to him for his maintenance or as compensation for his work. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 129)
Edition: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translation: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 16.87 1r
תיעתוק
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתחתא בחד בשבה דהוא עשרין וחד יומי בירח אדר דשנת אלפא
- וארבע מאה ותמני שנין למניינא דרגיליננא ביה בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה כן הוה חצרו אלינא אלשיך אבי
- אלבקא מר ור שמואל בר כגק מרנ ורבנ נתן החבר בסנ גדו נע ומר נתנאל ומ אהרן בני מר משה המכונה אלשיך אבו עמראן
- די[דיע ...]דה וקאלו לנא מר נתנאל המכונה אבו אלפרג ומ אהרן המכונה אבו אלברכאת בני מר משה אילין נע כאן ואלדנא אשתרך
- מע [אלשיך א]בו אלבקא מר שמואל דנן פי בצאעה מבלג מאלהא ארבע מאיה דינ וארבעה ותמאנין דינ ונצף דינ ללשיך אבו אלבקא
- [ד[נן מן דלך תלת מאיה דינ וסתין דינ ואזנה מצריה ראס מאל לה ואלבאקי והו מאיה דינ וארבעה ועשרין דינ ונצף דינ ראם מאל
- [לואלדנ[א נע ליסאפר בהא אלי אלשאם יביע וישתרי וענד וצולה כאן מא סהלה אללה תעאלי מן פאידה בעד אקאמה ראס אלמאל אלדי
- [ללשיך א]בי אלבקא ולואלדנא כאן מקסום בינהמא באלסויה וכדלך אן כאן תם ואלעיאד באללה צד דלך וסאפר ואלדנא באלבצאעה אלי ס[פרה]
- [.......] לה באע ואשתרי ואנפד אלי ההנא אלי מצר אל[י דאר] וכאלה סידנא אלקאצי אלאגל אבי אלטאהר בן רגא כרסם אלכלט[ה ..]
- [.........אלמקדם] דכרהא והי כמסה אעדאל בז וסתה אקפאץ סכר ועדל ואחד עפץ ועדל ואחד ..[......................]
- [...........].. באלשאם ללכלטה איצא מודוע באסמאינא עדלין כתאן ותמניה ותלתין תוב ..[.........................]
- [..........].. איצא לכאצה אלשיך אבו אלבקא תוב סקלאטון ולכאצתנא ..[........................]
- [..........טרא]בלס ויתסלם כל מא כאן ביד אבו[..........................]
- [...............................]..בחסב ראס מאלה ויתס[לם ...............................]
- [......................................] לנא ברס[...............................]
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתחתא בחד בשבה דהוא עשרין וחד יומי בירח אדר דשנת אלפא
- וארבע מאה ותמני שנין למניינא דרגיליננא ביה בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה כן הוה חצרו אלינא אלשיך אבי
- אלב[ק]א מר ור שמואל בר כגק מרנ ורבנ נתן החבר בסנ גדו נע ומר נתנאל ומ אהרן בני מר משה המכונה אלשיך אבו עמראן
- די[דיע . . .דה וקאלו לנא מר נתנאל המכונה אבו אלפרג ומ אהרן המכונה אבו אלברכאת בני מר משה אילין נע כאן ואלדנא אשתרך
- מע [אלשיך א]בו אלבקא מר שמואל דנן פי בצאעה מבלג מאלהא ארבע מאיה דינ וארבעה ותמאנין דינ ונצף דינ ללשיך אבו אלבקא
- ד]נן מן דלך תלת מאיה דינ וסתין דינ ואזנה מצריה ראס מאל לה ואלבאקי והו מאיה דינ וארבעה ועשרין דינ ונצף דינ ראם מאל
- ואלדנ]א נע ליסאפר בהא אלי אלשאם יביע וישתרי וענד וצולה כאן מא סהלה אללה תעאלי מן פאידה בעד אקאמה ראס אלמאל אלדי
- ללשיך א]בי אלבקא ולואלדנא כאן מקסום בינהמא באלסויה וכדלך אן כאן תם ואלעיאד באללה צד דלך וסאפר ואלדנא באלבצאעה אלי ס[פרה
- . . . . . .]לה באע ואשתרי ואנפד אלי ההנא אלי מצר אל[י דאר] וכאלה סידנא אלקאצי אלאגל אבי אלטאהר בן רגא ברסם אלכלט[ה
- . . . . . . .] . .דכרהא והי כמסה אעדאל בז וסתה אקפאץ סכר ועדל ואחד עפץ ועדל ואחד [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . .]. באלשאם ללכלטה איצא מודוע באסמאינא עדלין כתאן ותמניה ותלתין תוב . . .[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] איצא לכאצה אלשיך אבו אלבקא תוב סקלאטון ולכאצתנא . .[. . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]. . בלס ויתסלם כל מא כאן ביד אבו[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] בחסב ראס מאלה ויתס[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . .]לנא ברס[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
תרגום
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- we, the witnesses whose signature appears below—on Sunday, the twenty-first day of the month of Adar of the year one thousand
- four hundred and eight years, according to the count to which we are accustomed, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River. Thus: the Elder Abū
- al-Baqā (our) tea(cher) and m(aster) Samuel b. (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness) (o)ur tea(cher) and (o)ur master Nathan the Ḥaver (Fellow) of the gre(at) San(hedrin, who) r(ests in) E(den) and Mr. Nathaniel and M(r.) Aaron, the sons of Mr. Moses, known as the Elder Abū ‘Imrān,
- [kn]own as … came before us. Mr. Nathaniel known as Abū al-Faraj and M(r.) Aaron known as Abū al-Barakāt, these sons of Mr. Moses (who) r(ests in) E(den), said to us, “Our father collaborated
- with [the Elder A]bū al-Baqā, this Mr. Samuel, in merchandise totaling four hundred and eighty-four and a half din(ars), of which [t]his Elder Abū al-Baqā had
- three hundred and sixty dinars of Fusṭāṭ standard weight as his capital, and the remainder of one hundred and twenty-four and a half din(ars) was the capital
- [of o]ur [father] (who) r(ests in) E(den,) in order that he would travel with it to Shām, selling and buying. Upon his arrival, that which exalted God facilitated in terms of profit, after replenishment of the capital of
- [the Elder A]bū al-Baqā and of our father, was to be split between the two of them evenly; likewise, if—God forbid—the opposite occurred. Our father traveled with the merchandise on [his] journey
- […] for him, he sold and bought, and he sent (it) here, to Fusṭāṭ, t[o the] agency [house] of our lord the glorious Qāḍī Abū al-Ṭāhir b. Rajā in accordance with the record of the partnersh[ip (khulṭa)… ]
- […the afore]mentioned […] which is five ship’s bales of linen and six qafīz of sugar, and a single bale of gallnuts, and a single bale of … […]
- […] … in Shām, also for the partnership (khulṭa), two bales of flax and thirty-eight garments deposited in our names […]
- […] … as well, allocated to the Elder Abū al-Baqā, a Siklatūn garment, and allocated to us […]
- […Tri]poli, and he received everything that was in the hand of Abū […]
- […] according to his capital, and he recie[ved …]
- […] to us in …[…]