מכתב: Unknown (excavation images 1974_P04_04A-05 and 1974_P04_05A-06)
מכתב Unknown (excavation images 1974_P04_04A-05 and 1974_P04_05A-06)What's in the PGP
- 1 Translation
תיאור
Khan, Qaṣr Ibrīm, doc. 39
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
Unknown (excavation images 1974_P04_04A-05 and 1974_P04_05A-06) recto
°
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
recto
- In the name of God, the Merciful and Compassionate.
- (This is) my letter to you, my father, who is dear to me—may God prolong your life and cause your strength, your support, your happiness,
- your safety and your wellbeing to endure—and (I have written this) while missing you greatly, may God bring ustogether in the happiest circumstances in his kindness and grace.
- He has the power over that and is able to do it, God willing. What I wish to inform you of, my father, is that wehave arrived in Soba
- safe and sound. I lack nothing by the gracious kindness of God except the opportunity to see your gracious face.
- I wish we did not lack it or were not bereft of it. All we have in our power is something missing that is longed for. Please make an effort to
- send us your news with whomsoever may happen to travel to the land of Nubia. We would be happy about thatand be able
- to be informed about what he knows about your situation. We are only meeting one another by chance. If the king had
- come to us in Soba, we would not have stayed in the country more than a month or two months, but they/he—(We are) with
- the merchandise that we have for the king and his army, but we have found that there is only little (business) in the land.
- We are in good health. We arrived in Soba in the last ten days of the month of Ramaḍān in the year
- four-hundred and eighty-five (25th October–3rd November 1092 AD). I am writing this letter on the tenth day of Shawwāl (13th November 1092 AD). I send you
- warmest greetings. Greetings to my mother. Greetings to my children and my family. Greetings to my brother ʾAbū al-Durr.
- Greetings to my grandmother and maternal uncle. Greetings to ʾAbū al -Qāsim and Muḥammad. Greetings to ʾAbū al-Ḥasan
- and Ṣabīra. Greetings to Yaḥyā and Qāʾid. Greetings to the elder ʿAlī.
Unknown (excavation images 1974_P04_04A-05 and 1974_P04_05A-06) verso
°
verso
- Greetings to ʾAbū Jaʿfar and ʿAlī. Greetings to all our neighbours. Greetings to everybody who asks after us.
- My brother-in-law sends you greetings.
verso, address
Right Column
- May this letter arrive from ….. and from my brother-in-law
- and from my companion ……………
Left Column
- …………
- May it reach Bū Ḥasan.