רשומה קשורה ל-מכתב: MIAC 23973.44
מכתב MIAC 23973.44- ציטוט
- Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
- Location in source
- doc. 7
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
- תרגום
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
MIAC 23973.44 recto
°
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- بسم الله الرحمن الرحيم
- كتبت اطال الله بقاك وادام عزك ونعماك وتمكينك
- وكبت اعداك معلما له ادام الله عزه اني قد وجهت
- غلامي يسمى شريف بجمل اصهب الى حضرتها واريد
- ان تقبله مني واني ما كتبت اليك كتاب و? انفذت الى
- حضرتك شي الا هذا اليوم فاحمد الله فيه وتاخذ
- الجمل ولا تخليه يبطى عني يوم واحد وتسيره
- الى فابه خادمي وقاضى حوائجي فاني انقطع منه
- اذا ابطا قرات عليك افضل السلام وعلى من تحوطه
- عنايتك السلام والحمد لله وحده وصلواته على سيدنا محمد نبيه
- واله وسلم تسليما حسبنا الله ونعم الوكيل
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- In the name of God, the Merciful and Compassionate.
- I have written—may God prolong your life and cause your strength, your wellbeing and your power to endure,
- and suppress your enemies—informing him, may God cause his strength to endure, that I have sent
- my slave boy, who is called Sharīf, with a brown camel to his honourable presence. I want
- you to receive it from me. I have not written you a letter or sent
- to your presence anything before today, and I praise God for that. So take
- the camel and do not cause him (i.e., Sharīf, my servant) to be delayed by a single day. Send him
- to Papa, my servant, who carries out my business, for I shall be cut off from him,
- if there is a delay. I send to you warmest greetings and also to those
- within your care greetings. Praise be to God alone, His blessings be upon our lord Muḥammad, His prophet,
- and his family, and save him. Our sufficiency is in God. What a fine keeper is He!
MIAC 23973.44 verso
°
Verso, address, right column
- الاكشيل ووزير الملك وصاحب خيله
- متولي القلعة الابريمية وبلاد مريس ابي الخير اروي
Verso, address, left column
- الامير نصر بن الامير
- كنز الدولة
Verso, address, right column
- The Ikshīl and vizier of the king and the Master of his Horses,
- governor of the fortress of Ibrīm and the Land of Marīs, Abū al-Khayr Uruwī.
Verso, address, left column
- The commander Naṣr son of the commander
- Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla).