מכתב: T-S 16.299
מכתב T-S 16.299What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
תיאור
Letter from ʿAbd al-Raʾīs b. Makīn to a certain Yosef. In Judaeo-Arabic. Dealing with small business matters. Dating: maybe 14th–17th century. A woman expresses her longing for another woman named Sāda (or Sara). The mother and her daughter may be in Jerusalem. (Information from Goitein's index cards)
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Goitein, S. D.
T-S 16.299 1r
°
S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- לקי
- ויוסף הוא השליט על הארץ וכו
- עזרי עזרי מעם ייי עושה וכו
- ייי ישמרך מכל רע ישמור וכו
- ייי עוז לעמו יתן ייי יברך וכו
- ברוך תהיה מכל העמים וכו
- שילת
- אלחצרה אלמולי אלאגל אלחביב אללביב הק
- רבי יוסף היב ויגמענא נחן ואיך (!) פי עיר
- הקדש תבנה ותכונן בחיי כל ישראל אמן
- ויחיט עלמך באן נחן טיבין ונסאל צדק אהל
- אלעמימה באנך תכלף סידך ותביע לנא
- אלבשכאנא אלדי ענדך לאחד מן ת.ת
- נצרך יכון מערפה למן אכד בא.ת
- דהב פיה סבע מתאקיל דהב ולא תכון
- אלי חריץ עלי אלסער לאני סלים קיאדי
- ללאהתם אליך ואדי איאם באעהא פי
- כל שתה אחסן מן קעאדהא תעות
- ואנני משתאקה אלי וגה אלמעלמה סאדה
- ולולי אנני עלי יומי ולילתי כאן אמי חצרה
- ותכליף כאטרך ותטלע בית עבדאל
- עבד אללטיף ותסלים לי עלי אמתי
- אלעזיזה ועלי בנתהא סת חבאיב
- קלבי אללה יגמענא גמיע פי ירושלים
- תבנה ותכונן בחיי כל ישראל תסאל סלאם
- עלי אלאך אלעזיז עבד אללטיף גאמיע
- שמלנא ולו א[. .]ל [. .]ל[. . . . . . . .
right margin, straight line, at 90’ to main text
- כתאב ותחלפו לוה אנכו/ם/ מא תעוקוני ולא תשו[.] עליה לאנהו //פי// מא חק יגי.
T-S 16.299 1v
°
verso
- תם נערפך יא מעלים יוסף אנך תסלים לנא
- עלי עבד אללטיף ועלי יוס[. .]ונם ועלי כל מן
- יחיט בה עלמכם ושלום ושלומכם יגדל ואל
- ידל כמעין הח[[ד]]דל וכן יהי רצון