מכתב: T-S 13J13.30
מכתב T-S 13J13.30What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Petition from a woman to the Nagid Shemuel b. Ḥananya. Location: Fustat. Dating: 1140–59 CE. "'I am a 'cut-off' (munqaṭiʿa) woman and I do not have (recourse) except to God’s gate and yours. I have fallen in with a man who is unashamed of the unseemly things spoken about him. My father does not enter my (house) for anything because of what happened to him. My brother is a young man, bashful and has no tongue… I have no supporter except God, the exalted, and you. May the holy One not lock your gate in the face of every munqaṭiʿ and oppressed (maẓlūm).' This woman is munqaṭiʿa even though she has a father and a brother, because these male relatives are unable to help her. So she is a munqaṭiʿa because she does not have effective male kinship." Information from Oded Zinger, "The Use of Social Isolation (inqiṭāʿ) by Jewish Women in Medieval Egypt," JESHO (2020), 827–28 and Oded Zinger, "Women, Gender and Law: Marital Disputes According to Documents of the Cairo Geniza," 388–90. She goes on to ask for the Nagid's assistance, and mentions a bill of divorce, the delayed marriage gift, and her husband’s failure to provide for his family. EMS
תגים
Editor: Goitein, S. D.
Translator: Zinger, Oded (in English)
T-S 13J13.30 1r
- בש רח אלשער הנגידות תכון משרתו לנצח
- ליקר הדרת יקרת הנגידות צפירת תפארת אדרת ועטרת
- אדונינו וצניף תפארתנו מרינו ורבינו אדונינו שמואל הנגיד
- הגד/ו/ל ⟦ו⟧ בעם ייי צבאות שר השרים ונגיד הנגידים גביר
- הגבירים ימין הממלכה נזר הנשיאות יעטר אלהינו ישראל
- בחייו ובאריכות ימיו וחייו וימשוך שררותו עד ביאת מורה
- צדק אמן וכן יהי רצון אלעבדה אלממלוכה
- תנהי להדרתה הקדושה יעזרה אלהים מא כפי ען סיידנ[א
- מא כאן ואלדי פיה נע מן אלכוף פכאף רגלי כתיר פקאל לי
- אנתי תנטרי מא ואלדך פיה מן אלשדה ואלכוף אפעלי שי יכלצני
- ולא יטרך פכתב גטין פודעוה בתאריך או קדים פאן אחתגת
- אליה א[ . . . . ]תה לכלאצי ולם [ . . . . ]אן כאן [ . . . . . ]אם לא פלמא
- . . . . . . . ]לכוף וטלבו א . . אף [ . . . ] מן [ . . . . . . . ]ת אלעאדה פלם
- יגי פטלעת אלי אלקאהרה לטלביע . . . . . בית אלא א[ן] יאמן קלב[י
- וינזל אלי מצר כאן עליה שרט אן לא יסכנני אלקאהרה אג[אבני
- פי וגהי פקאל מא לך ענדי בית פקלת [ל]אי סבב קאל מא ת[קבלי
- חתי תגעלי מוכרך דינארין פנזלת ממדינה אלי ביתי ו[בקית
- ה שהור ולם יקים בי ולא בעאילתי נדליתה במרותה ואעתק[דת
- אן אלאמר ינצלח ולא נתקל עלי חצרה סיידנא פלמן שער בי אני
- אריד אנהי אמרי אלי אלחצרה פצאר יטלב אלצלח בין לבין למא
- . אה בה אלכירה ויגיני בה אלאד . . . . פאדית אנא אן אפעל בדלך
- אלא בראי חצרה סיידנא ובמא יוגבה שרע ישראל[ . . . . . .
- וממלוכה אן יבסט חכמי בין ידיך ותנטר פי חאלי באל[ . . . . . .
- מנקטעה מא //לי\\ רגל ולא לי גיר אללה תעאלי //בדייה\\ וחצרה [ . . . . . . . .
recto, right margin
- אבי יתומים ודיין
- אלמנות פאללה
- תעאלי לא יגלק
- באבך
- פי וגה אחד
- מן ישראל א . [ . . .
- ויועל[ . . . . . . . . . |
- אלמשיח א[ . .
- וכן יהי רצון
- אמן ואמן
Recto
-
In Y(our name), O M(erciful). To the gate of the nagidate, may your rule last forever.
-
(2-7) To the honor of his excellency, dignity of the nagidate, wreath, magnificence, mantle and crown of our lord, the turban of our magnificence, our master and rabbi, our lord Samuel, the great Nagid of the people of the Lord of Hosts, prince of princes, Nagid of Negidim, grandee of grandees, the right hand of the kingdom, the diadem of nobility, may God crown the people of Israel with your long life and make lasting your rule until the coming of the teacher of righteousness. Amen, so let it be. The servant
-
informs your holy excellency, may God benefit you: it is not hidden from our lord
-
the fear my father, m(ay he rest in) E(den), was in, for he feared my husband greatly. He (i.e. my husband) told me:
-
“Look at the misery and fear your father was in. Do what will release me
-
and not hurt you.” He wrote a bill of divorce with an early date, so that If I have need
-
of it I will s[ho]w it to be divorced. I do not know whether [.....] or not. When
-
[...] the fear. I demanded that he [return] to live at home [as he was used to] doing, but he did not
-
come. I went to Cairo for my demand [for his return (?) to] my home, except if he would put my heart at ease
-
and come to Fustat, for there is a condition obligating him not to lodge me in Cairo. He an[swered]
-
to my face: “You have no home with me.” I asked him: “[For] what reason?” He said: “You will not [...]
-
until you agree to a delayed marriage gift of two dinars.” I left the city (i.e. Cairo) to my home [...]
-
five months. He provided neither for me nor for my family. I [lef]t the matter to his gentlemanly character and tho[ught]
-
that the matter would be settled and we would not burden his Excellency, our lord. However, when he sensed that I
-
intended to inform his excellency of my matter, he started demanding reconciliation (ṣulḥ) between us according to what
-
he thought best [...] I refused to do that,
-
except according to the opinion of your excellency, our lord, and according to what the law of Israel (sharʿ yisraʾel) requires.
-
The servant [asks] that my case be presented before you and you would examine my situation. For I am a desolate [woman],
-
I have no man. I have only God, the exalted, \\?// and your excellency. [Your excellency is?]
recto, right margin
the father of orphans and the judge of widows. May God, the exalted, not lock your gate in the face of anyone of Israel [...] and may He bring about the days of the Messiah in your lifetime, so let it be. Amen and Amen.