מכתב: T-S 10J12.28

מכתב T-S 10J12.28

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription

תיאור

Letter from Abū l-Manṣūr b. Abū l-Faraj al-Qubaybiyya(!) to his mother in Fustat. In Judaeo-Arabic. He apologizes for not visiting the house while he has been away on a business trip, probably from Fustat to the Ṣaʿīd (upper Egypt). He also writes that his business trip was successful, despite some difficulties, and that she should not worry. (In a postscript: "If you are thinking of my journey the time I visited you in Dalāṣ(?) with the camel(?) with its tail cut off—this journey was not like that journey"). He conveys greetings also to his own wife whom he calls ṣāḥibat al-bayt. Goitein reasonably assumed that the word Qubaybiyya referred to the mother, and he noted that two villages in the Aṭfīḥ district are called Qubaybāt. However, the word appears with Abū l-Manṣūr's name rather than his mother's, and the word is unambiguously part of his own name in ENA 2806.4, his petition to Maṣliaḥ Gaʾon. It may be a toponym referring to one of the villages called Qubayba near Jerusalem, especially if this is the same man called al-Muqaddasī/al-Maqdisī in T-S 6J4.12. The feminine ending remains unexplained; maybe it is actually a plural (equivalent to al-Qubaybiyyīn) indicating both his father's origin and his own origin? (Information in part from Goitein's index cards.) ASE

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 10J12.28 1r

1r
S. D. Goitein, unpublished editions.
  1. כתאבי אליך יאולדתי אלאעז אלכלק עליי וענדי אטאל
  2. אללה בק/א/ך פאנה ול . דאלך ואלקאדר עליה א . שיר לה
  3. ומא אעלמך ביה אנני סרת אלא אלצעיד עלא
  4. גומלת אלסלאמיה ואלעפיה(!) כמא יסור
  5. קולובכם גמיע בעד אן גרא עלי/י/ פי האדה
  6. אלטריק שדי/ד/הת אן עצימיה וכאן מן אול
  7. כול כירו מן עלא אנני יום אלאחד אגי
  8. אליכום אכוד אכברכום למא קדרת
  9. לאגל בצעתי מא ק/ד/רת אסיבהא ומא צדקת
  10. אנני אציר מן קבלי מצר ואלדי נאבצי
  11. פי כימת שוכרא . נת כפ . דנאניר מכס ואנתי
  12. תערפי אן אלעיד הוה אלדי אגיבה מעי וקד
  13. אצעת אלא אלצעיד לא תשגלו קלובכום
  14. אלא בכול כיר ומא אנעק אנשאללה שיא כתיר
  15. וטריקי מוב א<ר>כיה כמא תוסרו ביה גמיעא
  16. כוצי נפסך בסלם וצאחבת אלבית כוציה
  17. עני בסלם ועמאים כוציה //עני// באפצל אלסלם
  18. ועמי כוציה עני בסלם ולדוה אבו סרור כוציה
  19. עני בסלם ואלשיך אבולחסן צהרוה ולדוה
  20. ומן ענדוה כוציה עני באפצל אלסלם ומוליי
  21. אלשיך אבו לבשר מכצוץ עני בסלם
  22. ואלשיך אבו נצר כוציה עני בסלם

Top margin, perpendicular lines.

ואבו לכרם ואולדוה | ומן ענדוה כוציהום | באפצל אלסלם | וגמיע אחבבנא מכצוצין | באפצל אלסלם | ובעד דאלך לא תשלוא(!) | קלובכום לאגל אנני עבכרת | עליכום ולם אם כול אתמלא | בכם אנכום תעדרוני | ותערפו אנני מא צדקת | אני אסיר אסבוק מפרי | ומא אחתג(!) אפסר | לכום אנתום תערפו | ליש מא אגת<מ>עת מעכום | ומא תחתאגו תפסיר |

וען אלבצעה(!) אלדי מעי | אללה יוסרכום בסלמתי | אלא חין אצל אליכום | לאנהא ספרת אן מוברכיה | קוי קלבך יאום ולא תתכלי אלא | עלא אללה

Right margin, straight lines written upside down.

ואן כונתי תדכורי | טריקי וקת אן דכלת | אליך פי דלל ומעי | אלגלמל אלמקטוע | אלר זב ומא כאן | עליה האדה אלטריק | מתל דיך אלטריק | טיבי נפסך ושלום | ישע יקרב

T-S 10J12.28 1v

1v

Verso. Address.

  1. יצל אלא מצר חמאהא אללה 
  2. מן אבולמנצור אבן אבולפרג ננ
  3. אלקביביה
  4. אלא ואלתוה(!) לא עדמהא
  5. יצל אנשאללה
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 10J12.28: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.