מסמך שלטוני: T-S Ar.41.107

מסמך שלטוני T-S Ar.41.107

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Report to Al-Afḍal ibn Badr al-Jamālī for the attention of the amir Ḥusām al-Dawla regarding a quantity of produce that had been left unattended. The petitioner asks for new watchmen to be provided. Dating: early 12th century. Verso appears to contain part-drafts of the document on recto, as well as an additional line of text. (Marina Rustow)

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S Ar.41.107 1r

1r
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).

Recto

  1. بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله حمد الشاكرين
  2. صلوات الله وبركاته ونوامى زكواته وافضل تحياته وسلامه
  3. على مولانا وسيدنا الامام الامر باحكام الله امير المومنين وعلى ابايه
  4. الطاهرين وابنايه الاكرمين     العبد المملوك
  5. يقبل الارض بالمقام الشريف ظاعف الله انواره واعلي
  6. مناره وكثر انصاره وينهي الى الحضرة السامية الاجلية
  7. الافضلية الجيوشية بسط الله قدرتها واعلي كلمتها ومما اعلم الامير
  8. الـ[ـمـ]ـوفـ[ـق] حسام الدولة ثبت الله سعادتها 
  9. ان الغلة السعيدة المباركة سايبة بغير حامي
  10. فاخرج اكشف عن الناس فهم عوظ من الحماة اليوم يا مولاي الامير
  11. اطال الله بقاه وادام تاييده وعزه وسعادته وسلامته ونعمته كبت بالذل
  12. [و]التحقير وحسدته واعداه   ان شا الله تعالى السلم وبركاته حسبنا الله ونعم والوكيل
  13. وسلام
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).
  1. In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God, the praise of the thankful.

  2. The benedictions of God and his blessings, his increasing benefactions and most excellent greetings and peace '

  3. be upon our master and lord, the imam al-Āmir bi-Aḥkām Allāh, commander of the faithful, and upon his pure ancestors

  4. and most noble sons. The servant and slave

  5. kisses the ground in the noble presence, may God double its light, raise aloft

  6. its beacon and make his helpers numerous, and reports to the lofty and glorious presence

  7. of al-Afḍal, commander of the armies, may God extend his power and exalt hisword. The information that I have for the attention of the prospering amir,

  8. Ḥusām al-Dawla, may god establish his felicity, is

  9. that the auspicious and blessed produce has been left without a watchman,

  10. so go out today and seek out people to substitute for the watchmen. Oh my lord,the amir,

  11. may God prolong his life, and cause to endure his support, his happiness, his good health and his good fortune. May he (i.e. God) crush in humiliation

  12. and contempt those who envy him and his enemies, if God, the exalted, wills, with peace and God's blessings. God his my sufficiency. What an excellent keeper is he!

  13. Peace.

 

T-S Ar.41.107 1v

1v
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S Ar.41.107: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.