רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 10J15.1

מכתב T-S 10J15.1
  1. ציטוט
    S. D. Goitein, "אוטוגראפים מידו של ר' יהודה הלוי‎" (in Hebrew), Tarbiz / תרביץ‎ 25, no. 4 (Mandel Institute for Jewish Studies / המכון למדעי היהדות ע"ש מנדל, 1956), 319-412.
    Location in source
    • pp. 405-406
    Relation to document
    • Digital Edition
    • מהדורה
  2. ציטוט
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #9671. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • דיון
  3. ציטוט
    S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
    Location in source
    • ח36
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • מהדורה
  4. ציטוט
    S. D. Goitein, "Judaeo-Arabic Letters from Spain (early twelfth century)," in Orientalia Hispanica ed. J.M. Barral (Brill, 1974), 331-350.
    Relation to document
    • Digital Translation
  5. ציטוט
    S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, חלפון הסוחר המשכיל והנוסע הגדול- ספר הודו ד/ה‎ (in Hebrew) (n.p., 2013).
    Location in source
    • pp. 193-196
    Relation to document
    • דיון
    • מהדורה
    • תרגום
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 10J15.1 1r

°
1r
S. D. Goitein, "אוטוגראפים מידו של ר' יהודה הלוי‎" (in Hebrew), Tarbiz / תרביץ‎ 25, no. 4 (Mandel Institute for Jewish Studies / המכון למדעי היהדות ע"ש מנדל, 1956), 319-412.
  1. יא מולאי וסידי גמ[ע אללה ביננא] קריבא עלי אלמרגוב קד אסלת
  2. אלשוק פאסע פי ... מא אפסדת ועסי וציה ורגבה אלי צ ה ר [ך
  3. ועמתך ואלי צאחב אלשרטה אבו אברהים ן ברון מעטם קדרך עלאה
  4. אעזה אללה פי בקיה אבן אלגיאני מן נדבת אלאסירה אד נחן
  5. פי אלבקיה אלקלילה תחת חירה כמא מנא פי אלכתיר
  6. וחאמל כתאבי גברה אללה ירגבנא אשארה
  7. כרימה מנך פי גאנבה אלי מן ינתפע
  8. בה פאנה כאן דא נעמהה וצאר אלי צדהא
  9. לסימא מע פקד אלצחה ואלבצר

Margin:

  1. ובעד אלאהל ואלוטן ואללה יגעלך
  2. סנדא לכל חסנה וכיר ואלסלאם
  3. עלי מולאי
  4. ורחמתה

recto

  1. יאמולאי וסידי גמ[ע שמלי ב]ך קריבא עלי אלמרגוב קד אטלת
  2. אלשוק פאסע פי ג'בר מא אפסדת ועסי וציה ורגבה אלי צהרי
  3. נעמתך ואלי צאחב אלשרטה אבו אברהים בן ברון מעטם קדרך עמאדי
  4. אעזה אללה פי בקיה אבן אלגיאני מן נדבה אלאסירה אד נחן
  5. פי אלבקיה אלקלילה תחת חירה כמא כנא פי אלכתיר
  6. וחאמל כתאבי גברה אללה ירגב פי אשארה
  7. כרימה מנך פי ג'אנבה אלי מן ינתפע
  8. בה פאנה כאן דא נעמה וצאר אלי צדהא
  9. לסימא מע פקד אלצחה ואלבצר

recto, right margin

  1. ובעד אלאהל ואלוטן ואללה יגעלך
  2. סבבא לכל חסנה וכיר ואלסלם
  3. עלי מולאי
  4. ורחמתה
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. אדוני ומרי – הלוואי תהיה פגישתי את]ך בקרוב, כפי הרצוי. כבר חיזקת
  2. את הגעגועים עליך, לכן החש לתקן מה שערורת. אנא שלח דברי שידולים ובקשה אל מחותני/קרובי
  3. התלוי בחסדיך ואל 'ראש המשטרה' אבו אברהים בן ברון, המעריץ את מעלתך, סומכי, 25 
  4. – ייתן לו ה' יקר – בעניין היתרה של אבן אלגיאני מן ההתארגנות לאסירה, כי אנחנו
  5. טרודים/מודאגים בדבר היתרה הקטנה, כפי שהיינו בנוגע לרוב. 
  6. (6–7) ונושא מכתבי – יחזיר אותו ה' למצבו הטוב – מבקש ממך המלצה יקרה למענו אל מי שיוכל להסתייע
  7.  
  8. בו, כי הוא היה אמיד ועתה הגיע למצב ההפוך,
  9. במיוחד משום שהוא לוקה בבריאות ובראייה

recto, right margin

  1. ובגלל ריחוקו ממשפחתו ומביתו. וה' יעשה אותך
  2. גורם לכל דבר מצווה וגמילות חסד. ושלום
  3. על אדוני
  4. ורחמיו (של ה'). 

My lord and master (may God) unite (us) soon under desirable circumstances. 

You have strained my yearnings. Please (mend) soon what you have impaired. 

May I ask you a favor? Kindly approach your uncle and your paternal aunt and also the "Head of the Police" Abū Ibrāhīm Ibn Barōn, who values you very much and who is my support - may God make his honored position permanent - that they should talk to Ibn al-Shayyāni with regard to the balance of the pledge made for the imprisoned woman. For we are in trouble with regard to the small balance remaining as we had been with regard to the large sum. The bearer of this letter of mine - may God restore his health - asks you to kindly recommend him to someone who could be of help to him. For he was a man of means and has become the opposite; on top of this, he has lost his health and eyesight and is far away from his family and native country. And God may let you be the originator of every charity and good work. 

And Peace upon my lord and God's mercy.

 

T-S 10J15.1 1v

°
1v

Verso:

  1. אלסייד אלגליל אלרייס אלא[ציל] מר ור חלפון הלוי בט(ריה) רח(מנה) בן כבוד מר ור נתנ
  2. אל אזל

Upside down:

  1. תבלג אעלי סלאמי אל ר ב אלאגל נר ישראל נט רח
  2. ותנוב אליה עני פי גואב אהאלי טליטלה פקד
  3. אתכלוא עלי פי דלך וליס ימכנני אן אקול אני
  4. גיר משפוע אלרגבה ענד אלרב ש(מרו) צ(ורו) ואלסלאם עלי מולאי

verso

  1. תבלג אעלי סלאמי אל רב אל אגל נר ישראל נט' רח'
  2. ותרגב אליה עני פי גואב אהל טליטלה פקד
  3. אתכלוא עלי פי דלך וליס ימכנני אן אקול אני
  4. גיר משפוע אל רגבה ענד אל רב ש''צ ואלסלם עלי מולאי

verso, address

  1. אלסיד אלגליל אלרייס אלא[ציל] מר' ורב' חלפון הלוי נט' רח' בן כבוד מר' ורב' נתנאל 
  2. הלוי זצ''ל

verso

  1. מסור ברכת שלומי המעולה ביותר לרב המפואר ביותר נר ישראל נט' רח'
  2. ושטח לפניו בקשה בשמי לתשובה אל אנשי טולדו, שהרי הם
  3. סמכו עליי בזה. ואינני יכול לומר
  4. שהשתדלותי בבקשה איננה מקובלת אצל הרב ש"צ. ושלום על אדוני.

verso, address

  1. (אל) האדון המפואר השר הא[ציל] מר' ורב' חלפון הלוי נט' רח' בן כבוד מר' ורב' נתנאל
  2. הלוי זצ"ל.

Verso: address

To the illustrious scholar the noble leader our m(aster and) te(acher) Ḥalfōn ha-Levi may the All(merciful) pre(serve him) son of his honor our m(aster and) t(eacher) Nethanel ha-Levi m(ay he rest in) E(den).

 

Postscript

Convey my highest regards to the illustrious Master (Rāv), the Light of Israel, may the All merciful prèserve him, and substitute for me in asking him to reply to the people of Toledo. They rely on me in this matter, and I cannot say that my requests find no friendly response with the Master, may his Rock protect him. 

And peace upon my lord.

 

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 10J15.1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.