מסמך שלטוני: ENA 3974.4
מסמך שלטוני ENA 3974.4תגים
תיאור
Petition draft. From Manṣūr b. Salāma (Khan) or b. Ṣadaqa (Elbaum and Rustow independently of one another) to the Fatimid caliph al-Āmir bi-Aḥkām Allāh (1101–30 CE). In Arabic script. The petitioner lives in Sindiyūn (on the east bank of the Rashīd arm of the Nile, between Fuwa and Rashīd) in the province of al-Muzāḥamiyya. His father may have been a tax farmer (though Khan reads the word as ṣāmitan rather than ḍāminan) in an unidentified location called Maḥallat Salīm ibn Sahl. The petitioner's mother died, and he has been living in her house enclosure (dār). Manṣūr asks for a rescript (tawqīʿ) to be written on the back of his petition instructing the judge of al-Maḥalla to register the house enclosure as his property. He also asks for a copy for his own records. Information from Khan's edition. Pinholes in the margin.
Edition: Khan, Geoffrey
Translation: Khan, Geoffrey (in English, German)
ENA 3974.4 1
תיעתוק
Geoffrey Khan, "A Petition to the Fāṭimid Caliph al-Āmir from the Cairo Genizah Concerning an Inheritance" (in German), in Orientalistische Studien zu Sprache und Literatur Festgabe zum 65. Geburtstag von Werner Diem (Wiesbaden: Harrassowitz, 2011), 63:175-186.Recto
-
العبد المملوك
-
منصور بن صدقة من اهل سنديون
-
بسم الله الرحمن الرحيم
-
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته وافضل سلامه وتحياته على مولانا وسيدنا الامام الامر
-
باحكام الله امير المومنين وعلى آبائه الطاهرين وابنائه الأكرمين المملوك يقبل الارض
-
امام الموقف الاشرف ضاعف الله انواره واعلا مناره وينهي أن الرحمة والرافة قد شملت
-
كل احد وكان والد المملوك صامتا بالريف بمحلة سليم بن سهل وتسحب عن وطنه وللمملوك
-
بالناحية المعروفة بسنديون من اعمال المزاحمية دار كانت لوالدته وتوفيت وخلفها المملوك وهو يسل
-
فسكنها واقام عليها ولم يوجد احق منه بها وهو يسل ويضرع إلى المراحم العميمة والعواطف الكريمة بالتوقيع الكريم على ظهر رقعته الى القاضي الموفق
-
متولى الحكم بالمحلة وما معها ونسخته تقر بيده بتثبيت ملك المملوك حسبما يثبت عنده من صحة الملك
-
وايصاله الى حقه ليحيى في هذه الأيام الزاهرة
-
انعاما عليه واحسانا اليه ولمولانا صلوات الله عليه الراي العالي في ذلك ان شا الله
-
الحمد لله وحده وصلواته على سيدنا محمد نبينا واله وسلامه
תרגום
Geoffrey Khan, "A Petition to the Fāṭimid Caliph al-Āmir from the Cairo Genizah Concerning an Inheritance" (in German), in Orientalistische Studien zu Sprache und Literatur Festgabe zum 65. Geburtstag von Werner Diem (Wiesbaden: Harrassowitz, 2011), 63:175-186.Recto
-
The servant and slave
-
Manṣūr ibn Ṣadaqa from the people of Sandiyūn.
-
In the name of God, the Merciful and Compassionate.
-
The blessings and benedictions of God and his increasing benefactions and most excellent greetings upon our lord and master the imām al-Āmir
-
bi-Aḥkām Allāh, commander of the faithful, and upon his pure ancestors and his noble sons. The slave kisses the ground
-
before the most noble presence, may God double his lights and exalt his beacon, and reports that mercy and compassion have embraced
-
everyone and that the father of the slave has been silent in the countryside in Maḥallat Salīm ibn Sahl and has left his hometown. The slave
-
has a house enclosure in the district known as Sandiyūn, in the province of al-Muzāḥamiyya, that used to belong to his mother. She has died, and the slave is her heir. He asks
-
He has lived there continuously, and no one has more right to it than he. He therefore humbly asks the all-embracing mercies and generous kindnesses for a noble rescript (to be written) on the back of his petition to the qāḍī al-muwaffaq
-
with jurisdiction over al-Maḥalla and the surrounding region, with a copy to be deposited in his (the petitioner’s) hand, instructing him to register it the slave’s property in the manner in which property is registered with him as valid,
-
thus conveying his right to him, so that he may live in these splendid days,
-
as a benefaction and a favor to him. To our lord, God’s blessings be upon him, belongs the exalted opinion in this matter, if God wills.
-
Praise be to God alone, and his blessings and peace upon our lord Muḥammad, our prophet, and his family.