מסמך משפטי: ENA NS 50.32
מסמך משפטי ENA NS 50.32What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Legal document. Power of attorney. Dated: November 1050. Location: Fustat. An unsigned assignment of power of attorney from Eleazar Manṣūr ("Head of the Congregations") b. Menaḥem of Aleppo to Hillel b. Avraham. Eleazar waives all right to the claim that Hillel subverted his agency, suggesting this is an unlimited power of attorney. Although documents granting unlimited power of attorney are typically granted to agents effecting marriage, this document reveals Eleazar to have been appointed to collect on an inheritance claim advanced by one Mulūk bt. Neḥuma b. Wahab, a claim described in T-S 18J2.12 (PGPID 3527) wherein Mulūk explains that her inheritance was left by her father’s wife with Tamīm; in this document, Eleazar appoints Hillel to collect Mulūk’s inheritance from "…any person at all, among them… Tamīm…" (Information from Lieberman, "A Partnership Culture", 86-87)
תגים
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
ENA NS 50.32 1
Recto
- [זכרו]ן עידות שהיתה לפנינו אנו העדים החותמים עדותינו מטה בכתב הזה איך כב ק[ד]
- מ רב אלעזר הזקן הקרוי מנצור ראש הקהלות בר מנחם אשר ממדינה //צובה// אמר לנו רבותיי ה[יו]
- עלי עדים וקנו ממנו קנין גמור חמור מעכשיו וכתבו וחתמנו עלי בכל לשון של זכות ותנו ל
- למר הלל הזקן בר מר אברהם הידוע בן ..ואקא היות בידו לזכות ולראיה לאחר היום ואני [לא]
- אנוס ולא טועה ולא תועה ולא חולה ולא מוכרח אלא בגמר דעתי וחפצי ודעות אני מודה
- לפניכם הודאה גמורה חלוטה הודאת ברי ולא כהודאת שכב מרע הודאה באמת ובצדק
- בלב ופה בארת אני מודה לפניכם שנתתי למר הלל זה ארבע אמות קרקע שלי בם דין העולם
- ועל גבן השלטתיהו מניתיהו שמתיהו עשיתיהו אפטרפוס ואנטילר לתבוע כל אדם בעולם
- מהם כב קד מר תמים בר יצחק הידוע בן אלעם בכל מה שניח טיבאן בר מחפוץ אלקמי
- הנפטר בצובה שזכתה בו מלוך בת נחומה בר והב שהיא אשת מר יוסף הסופ[ר בר מנשה]
- הידוע בן אלעני היא שהרשתני וכתבה לי על עצמה שטר אורכתא והרשתני למנות
- ברשותי אפטרפוס על תביעת עזבן זה ונתתי לו רשות הדיין בטענתו בכל בית דין שי
- שירצה ולהוציא עזבון זה לזכות ולטלנו לעצמו ויש לו להשביע ולהאלות ולפשר
- ולפציתו ולהכריז ולדקדק ולהשב וכל מה שהוא עשה עשוי לפי ששמתי ידי והעמדתיהו
- במקומי ודיבורו דיבורי ותביעתו תביעי וטענתו טענתי וכל מה שהוא עושה עשוי וכל
- המתענה מן הדין מקובל עליו ואין לי רשות לשוב ולאמר לתקוני שדרתיך ולא לעוותי
- אלא כל מה שהוא עושה עשוי ואחריות שטר אורכתא ד[נן כתיקון חכמים ד]לא [כאסמכתא]
- ודלא כטופסא דשטארי אלא כחוזק וכחומר כל השטרים אורכתא המקוימים דתקינו
- רבנן ו[נהיגין] בעלמא מיומא דנן ולעלם וקנינא אנן שהדי בכלי הכש[ר לקנות] בו [מן מר ו]רב א
- אלעזר הקרוי מנצור ראש הקהלות בר מנחם למר הלל בר אבר[הם בכל] מה דכתיב
- [ו]מפור[ש למעלה לז]כות ולראיה לאחר היום כתב בשלישי בש[בת] עשרים וחמשה יומין
- בירח מרחשון שנת אלף שלוש מאות ששים [וש]תים שנים למנין שטרות שאנו רגילין
- למנות בו בפסטאט מצרים דעל נילוס הנהר מותבה שריר וקיים
Recto
- [Recor]d of witness testimony which took place before us—we, the witnesses who have sealed our testimony below in this document—that (his) hon(or and) ho[liness]
- M(r.) master Eleazar the Elder, called Manṣūr, Head of the Congregations, b. Menahem of the town of //Aleppo// said to us, “Gentlemen, b[e]
- witnesses on my behalf and perform a qinyan with me, a complete and weighty qinyan, effective immediately; write and sign on my behalf using all the language of claims. Give (it)
- to Mr. Hillel the Elder b. Mr. Abraham known as (I)bn …Wāqa’ in order that there would be in his hand a title of right and proof after today. I [am not under]
- duress nor am I (in) error, nor have I gone astray, nor am I ill, nor am I forced (to do this), rather in the fullness of my mind and desire and knowledge, I declare
- before you in a complete and definitive declaration, a declaration made in good health, not as a deathbed declaration, in truth and righteousness,
- with an open heart and mouth, I declare before you that I have given to this Mr. Hillel four cubits of my land which to which I have a permanent claim
- and coupled thereto I have assigned him control, appointing him, assigning him and making him an agent and representative to claim from any person at all,
- among them (his) hon(or and) hol(iness) Mr. Tamīm b. Isaac, known as (I)bn al-‘Amm, for all that which the deceased Ṭibān b. the Maḥūẓ al-Qummī
- left in Aleppo, to which Mulūk bt. Neḥuma b. Wahab, who is the wife of Mr. Joseph the Scri[be b. Manasseh]
- known as (I)bn al-‘Anī, who is the (woman) who authorized me, had claim; and she wrote for me on her own (behalf) this agency collection document and authorized me to appoint
- in my place an(other) agent to claim this legacy, giving me power to adjudicate his claim in any court
- that he wishes, and to extract this legacy, and to take it for himself, to cause (others) to swear and to contract, to arbitrate
- and to indemnify, to announce and to specify, and to respond. Everything which he does is done, as I have given him my hand, and I have placed him
- in my place, and his words (are considered as) my words, and his demands (are considered as) my demands, and his claims (are considered as) my claims; and everything he does is done, and he accepts upon himself everything
- imposed by the court. I am unable to go back and say, “(I retained you) to fulfill my (agency) and not to subvert it.”
- Rather, everything he does is done. Responsibility for th[is] agency collection document is as [a decree of] the Sages, (may their) m(emory be) f(or a blessing)] for it is not [like promises]
- and not like formularies, but rather (bears) the weight and force of all established legal agency collection documents which the Sages decreed
- and [which] are generally [employed] from this day forward. We, the witnesses, performed a qinyan with an item sui[table for doing so, with our teacher and] master
- Eleazar, called Manṣūr, Head of the Congregations, b. Menaḥem, and with Mr. Hillel b. Abr[aham, concerning] everything written
- [and] specifi[ed above, as a ti]tle of right and proof after today. Written on Tuesda[y] the twenty-fifth day
- of the mo[nth of Marḥeshvan of the year one th]ousand three hundred and sixty t[w]o, (of the Era) of Documents which we ordinarily
- employ in Fusṭāṭ Egypt, which is situated on the Nile River. Proper and enduring.