מכתב: T-S 13J22.24
מכתב T-S 13J22.24תגים
תיאור
Letter from the physician Abū Zikrī, in Jerusalem, to his father Eliyyahu the Judge, in Fustat. Abū Zikrī reports that his masters, the princes al-Malik al-ʿAzīz and al-Malik al-Muʿaẓẓam, were laying siege to Damascus and that he was unable to get through to them to request a leave. Although ill himself, the writer states that he visited the sultan’s palace every other day. The letter also makes a note of “our colleagues at Qūṣ.” (Eliyyahu Ashtor, “The Number of Jews in Medieval Egypt,” JJS 18 (1967), 18; and S. D. Goitein, Mediterranean Society, 2:347, 603.) "Do not send me the biqyār (a goat-hair garment?), because I am not well, and I am thinking of how you will fare after my death. How terrible would it be to receive your garment in the tailor's packaging, unopened! Ever since you left, I have not even had a single week of health. Regarding the collyria and equipment that you requested, I have not been able to get to it, because I am ill. I am wintering in Jerusalem, because the army is at Damascus, and I am stranded here, and cannot leave without an order from the sultan." EMS. ASE. At the upper right margin of recto there is a subsequent pen trial (ששלל), which is unrelated to the document.
Edition: Goitein, S. D.
Translation:
T-S 13J22.24 1v
תיעתוק
S. D. Goitein, היישוב בארץ ישראל בראשית האיסלאם ובתקופת הצלבנים (in Hebrew) (Jerusalem: Yad Izhak Ben Zvi Publications, 1980).Recto
- ודכר אלמולי ען אלבקיאר אנה קד אפדאה
- וטלב יסיירה פלא תסיירה אצלא פאני
- כנת פי מרצי אעול המכם בעד אלמות
- כיף יכון חאלכם אדא וצל אליכם מלבוס
- ולדכם בטיי אלכיאט לם נפתחה ולא
- לבסתה וכיף יתטרא גרח לם
- יכתם בל פעל אללה מא הו אהל לה
- וצנע חסב עואידה אלגמילה אלחסנה
- ואן כאן פאנא אלי אלאן לם נאמן
- באנצראף אלמרץ לאן לי מן יום
- סאפרתם לם יצח לי גסם ולו גומעה
- ואחדה ואמא קול אלמולי ען אמר
- אלעדה ואלמכאחל פאן אבטית
- ולם נגי אליכם פי הדה אלשהר
- אלמסתהל פאעלם אנני משתי
- באלקודס לאנני מא אקדר אסאפר
- אלא בעד אמר אלמלך אלמעטם
- ואלמלך אלעזיז פהם אליום עלי
- דמשק ומא לי וצול אליהם פבעד
- דלך תסיירהם אלי בלא עאקה ומעהם
- אשיאפאת מן כל נוע לאן מרצי
- עאקני ען עמלהם גומלה וטלבת
- אסייר אליכם אלכלעה אלואחדה ואלבס
- אלאכרי ואלעתיקה מע אבן אל[
- אמא אן יאכדהא וסואלי מ[נכם
- באן לא תכלו [מן דע]א פיא [
- ותגעלוני פי [אכר כל צלאה ?
- אעלם [
- גאיה [
Recto - right margin
- מא אכרג מן אלבית ואכרג יום כראמה לדאר אלסולטאן יחצל מנהא מודה ואלפרוג ענדנא בי קר ויכמל טברה סכר
- ולוז וגירה בכמאל אלדרהם דלך גיר אלשראב פאללה ינטר באלעאפיה ושלום רב
תרגום
T-S 13J22.24 1r
Verso
- ובפצל אלמולי אלסייד אלאגל אלמנעם
- אלואלד אלאעז תנעם תסייר כתאב
- צחבה כתאב ר אברהם ימני אלי מן
- תעלם פי קוץ אנה פי תנפע להם
- באלוצאה עליהם או תאכד להם ממן
- תעלם אן כתאבה ינפע ענד אהל
- קוץ באלוצאה עליה ואן יאכדוא
- להם מן ארבאב אלגאהאת מן
- אצחאבנא אלדי בקוץ אלי אכמים
- באן ידצא בהם לאנהם דכרוא
- אן פיהא צלם עטים לאנה קצדני
- אסאלך פי דלך ושלום רב
- ותקרי סלאמי אלי אלאך סמחון
- ואלי אכיה מר שמואל ותבלג
- סלאמי ללשיך אבו אלמכארם
- ואלד אכי אלרשיד אבו עלי פקד
- סיירת לה כתאב אתשכר לה פיה
- עלי גמיל צנעה ואצטנאעה
- וכדלך תקרי סלאמי ללשיך אבו
- אלחסן בן נפיע ועלי אלשיך אבו
- סעד אלעדני אלסלאם ועלי
- אלשיך אלרייס אבו אלמנצור
- וולדה ואהלה אלסלאם ואלרייס אבו
- סעד ואכיה אלסלאם ואלשיך אבו
- נצר אלדי כאן עטאר מעך
- ועלי כל אלסא]דה אלכראם שלום