Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Accounts, folded vertically.
No Scholarship Records
Business letter in Arabic script to Nahray b. Nissim, possibly to Nissim b. Ḥalfon (Aodeh), in Arabic script. On verso, Nahray's notes.
2 Transcriptions 1 Discussion
Two orders of payment in Arabic script, and perhaps a remnant of a third. The first one: yadfaʿ al-shaykh al-ajall li-muwaṣṣilihā dīnārayn wa-nuṣr wa-thumn.
Letter from Daniel b. Azarya. On verso some names and jottings in Arabic
...
1 Transcription
Arabic literary text, with rubrication. Pinholes at the margin ~3–5mm apart. Note in the volume at JTS says these two pages were detached from one …
Nine lines in two different hands; one hand seems to be a chancery hand and the other one is not as elegant. The document starts …
Petition, possibly Mamluk.
Possibly a tax receipt or an order of payment. Two endorsements, end of Dhū l-Qaʿda of the year 403 (?) 6x8 cm, verso blank. Item …
Letter from Nahray b. Nissim from Busir to Farah b. Isma’il, Busir. Around 1053. Farah is in Busir, probably was sent there by Nahray, and …
2 Transcriptions
Receipt for tax dated 701 (1302)
Tax receipt, Fatimid, possibly for the year 414? 11.5 x 10.5. NB: There is a discrepancy between the numbering of the manuscripts and the photos; …
Responsum of R. Hayya Gaon in the Arabic original.
Petition mentioning the names of Ismāʻīl and ʻUmar al-Kutāmī. [Described on the paper wrapper as: "Complainte contre un homme de la tribu de Kutawa [...] …
Small fragment of a Fatimid decree containing a truncated closing formula and the beginning of the date (day of the week only — Thursday). Interesting …
Receipt for tax, possibly Mamluk
Decree of a Coptic official, dated 25 Baʾūnah (?) of the Coptic year 1392 (?).
State document or a legal document beginning with invocations and blessings upon Fatimid caliph al-Mustanṣir. The layout of the document in different from typical Fatimid …
Tax receipt, Fatimid. Registration marks - al-ḥamdu lil-lāh shukran and al-ḥamdu lil-lāh ḥamd al-shākirīn.
Accounts in Arabic script with Indian numerals, reused for pen trials in calligraphic Hebrew script. Both fragments have the usual holes in the margin, but …
Recto: A private petition/letter in Arabic script from ʿAbdallāh b. Ṣāʿid to the son of al-Shaykh al-Thiqa, in Minyat Ziftā Jawād. Most of the addressee's …
1 Transcription 1 Translation
Autograph fragments of Maimonides' epitomes of Galen’s περὶ τῶν πεπονθότων τόπων (De locis affectis), from the second and third treatises, in Judaeo-Arabic, in Maimonides’ own …
Letter draft from an unknown man in Egypt to Marzūq Chelebi (? גלבי) in Damascus. Both writer and addressee are Qaraites. The latter is greeted …
Receipt issued at a wakala in Būlāq for a transaction connected to rice and a shipping vessel from Dimyāt whose captain is named Muḥammad al-ʿAdāwī. …
State document: internal memorandum. Mentions the proceeds to dīwān al-Farjī and the state official Jalīl al-Dawla. Join: Marina Rustow. T-S Ar.31.58 is dated 507. Possibly …
To our lord, the blessings of God be upon him, belongs the lofty resolution concerning that, if God wills.
Praise be to God alone, God bless our …
2 Transcriptions 2 Translations
Receipt for payment of a tax farmer (dāmin, line 2) in Fustat. The month of Ramadan al-Muʿaẓẓam of the year 701. Alama: al-ḥamdu lillāh sallama …
Letter from a woman, in New Cairo, to her brother Abū l-Ḥasan b. Wahb the brother-in-law of [...], in Malīj. In Arabic script. The sender …
Letter from Ibrāhīm b. Isḥāq, evidently of al-Maḥalla, to Abu Saʿd Hibatallāh (aka Netanʾel b. Yefet Rosh ha-Qahal), in Cairo. The beginning is in Hebrew …
1 Transcription 1 Discussion