Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recipe, potentially a medical prescription. Mentions licorice and dates and quantities measured in ounces (ūqiyya).
No Scholarship Records
Literary text, occult specific, describing the benefits and effects of using several minerals, animals and plants. Could be a folio from the Ikhwān al-Ṣafāʾ. Needs …
Ottoman-era rental receipt, in Arabic script. The 'khwājā' Shukrī(?) has paid 40 Kuruş Rūmī towards the rent of his shop for the month of Muḥarram …
Paper stuck on a cardboard for bookbinding, or a wooden plank. Literary text in Hebrew script, some of the words read as "סוד הדבר". Script …
Literary text, in Arabic script. Mentions fish "ḥūt".
State receipt issued by fiscal officials of the Qalyūbiyya qism, one of the twenty-four administrative sections that existed in Egypt after 1826. The header reads …
Draft of a letter or writing exercises, in Arabic script, late. One paragraph is written thrice. Reused for accounts on verso. Needs examination.
State document, in Arabic script. Wide line spacing in a chancery hand beginning with a basmala. Reused for Arabic text and Coptic numerals. Needs examination.
Ottoman-era legal document or letter with legal import, in Arabic script. Probably demanding for a sum of money to be paid in dirhams. Needs examination.
Ottoman-era legal document, in Arabic script. Probably a receipt of payment for Binyāmīn al-Ukūrand(?) in Alexandria. Needs examination.
Folios from a medical text, in Arabic script, in a beautiful book hand. Beginning of sections are written in red ink and one reads as …
Beginning four pages from the 8th/14th century medical text by Muḥammad b. Ibrāhīm al-Akfānī entitled "Ghunyat al-Labīb ʿind Ghaybat al-Ṭabīb". This text is a handbook …
Unidentified text, in Arabic script. Probably accounts. Needs examination.
Legal document, late. Begins with "عند وروده بخطي المطالعة حضرة شهادة ولي النعم" followed by the name of two witnesses. Needs examination.
Unidentified text in Arabic script. Maybe draft or writing practice.
Receipt or accounts, beginning with a basmala, in Arabic script and Coptic numerals. Needs examination.
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Accounts, in Arabic script. The list is itemized each beginning with "ʿalā" indicating the dues of each person listed. The usage of the ق qurush …
Fiscal document. Needs examination.
State document or official correspondence in an Arabic chancery hand. "الاعمال بفضل....بما يستخرج الى يوسف القاضي..مصر الاجل العالم...ادام الله تعالى". Needs examination.
Faded text, lists some sums or commodities in halves "niṣf". Needs examination.
Decree, probably, Mamluk era, in Arabic script. Only one line preserved which reads as "الجملة فاذا خدم".
(3r)Tax receipt. Needs examination.
Writing practice, several basmalas and a few Hebrew alphabets.
Letter or petition. Fragmentary. In Arabic script. Heavily reused for writing exercises on recto and possibly also between the lines of the original document. From …
Fol. 1: Letter fragment, possibly. Mentions 3 dirhams. Accounts on verso. Needs examination.
Fol. 2: Quranic fragment or copy. First two verses of Sura Yāsīn (36:1-2). Basmala written in red ink on the margin.
Magical recipe. 100 ghalla (produce) of the Nile(?) should be burned(?) or put into....and [....] oil should be poured over it, and it should be …
Fiscal document, with two holes. Needs examination.
Rental receipt, for 6 dinars, in Arabic script. "al-bāqī li-ṣaḥib l-dār". Dated probably 504 H.
Letter, official-looking, in Arabic script. Dating: Probably Mamluk-era. Mentions al-Muẓaffarī in the tarjama and begins with a taqbīl clause and yunhī formula. Central part of …
المملوك المظفري
بسم الله الرحمن الرحيم
يقبل الارض وينهي بعد استمرارة على الادعية الصالحة
فلـ[..]عىه [ ]
تقبله…
1 Transcription
Literary text, maybe medical, in Arabic script.
Receipt of payment beginning with a basmala. Needs examination.
Unidentified text, in Arabic script. Mentions a few names. Might be writing practice.
Receipt of payment. Needs examination.
Mentions a few commodities like pepper, eggs and meat. Might be a recipe. Needs examination.
State document, one line. "خارجا عما حمل للدار وسلم بحر". Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Occult.
Accounts. Needs examination.
Letter, or official document. The only readable phrase is "ويشهد بسرعة الفرج". Ḥamdala and Ṣalwala towards the end of the preserved text.
Concluding fragment of a 39 paged bilingual Arabic-Ottoman Turkish language primer entitled "al-Shudhūr al-dhahabīyah wa-al-qiṭaʻ al-Aḥmadīyah fī al-lughah al-Turkīyah".
Ottoman-era accounts, signed by the state official Maḥmūd Kāshif Nāẓir Qism al-Anw...(?). The document from the beginning seems like an itemized calculation and towards the …
Literary text. Needs examination.
Letter address, in Arabic script. From the head of the Yeshiva (رأس المثيبة) to Ramla. "الرملة يصل ان شا الله". Name of the addressee to …
Unidentified text, in Arabic script.
Literary text, fragmentary.
State document, fragmentary, in Arabic script. Mentions 20,000 irdab of wheat. A tentative reading of the first line could be "al-Malik Muʿizz al-Dawla". If the …