Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Legal document, in Arabic script. Describing a property, probably put up as collateral or for lease. Beautifully written. Among other landmarks, mentions the mosque of …
2 Discussions
Folios from a medical text, in Arabic script, in a beautiful book hand. Beginning of sections are written in red ink and one reads as …
No Scholarship Records
Draft of a letter or writing exercises, in Arabic script, late. One paragraph is written thrice. Reused for accounts on verso. Needs examination.
Ottoman-era rental receipt, in Arabic script. The 'khwājā' Shukrī(?) has paid 40 Kuruş Rūmī towards the rent of his shop for the month of Muḥarram …
(3r)Tax receipt. Needs examination.
Legal document, late. Begins with "عند وروده بخطي المطالعة حضرة شهادة ولي النعم" followed by the name of two witnesses. Needs examination.
Writing practice, several basmalas and a few Hebrew alphabets.
Document in Arabic script in a chancery hand. Most likely a report based on the phrase "mā juddida dhikruhu". Portions of five lines are preserved …
1 Transcription
Legal or state document, probably financial or fiscal. In Arabic script. After the basmala and the month of Ramaḍān: "[...] in the name of Jurayj(?) …
Letter fragment. In Arabic script. To 'the dear brother,' reporting on a messy situation (rajj ʿaẓīm) involving various other people, and telling him to go …
Legal document, late Arabic script. Dated 1243 H. Probably regarding the transfer of ownership of something "al-taslīm al-sharʿī". Mentions the province of Damietta and three …
Account or some other kind of table written in a fiscal or accounting hand. Two line items appear to include the word al-Muslimīn.
Love poetry. Bifolio.
Tax receipt or private receipt, in Arabic script. Mentions bayt al-māl and contains the cipher which may denote "addā" at the top. Faded.
Literary text, in Arabic script. Probably a biblical tale, mentions the "قول شمويل".
Poetry, most likely, in Arabic script. Hebrew script on recto and verso.
State document, in Arabic script. The decree of al-Ẓāhir to the monks of Sinai in response to their petition.
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Ottoman-era legal document, in Arabic script. The typology of the document isn't immediately clear but could be a rental receipt for a place in the …
State document, in Arabic script. Wide line spacing in a chancery hand beginning with a basmala. Reused for Arabic text and Coptic numerals. Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Might have reused a state document, probably a fiscal receipt, because an ʿalama "al-ḥamdu li-llah ʿalā ʾālāʾih" can be read …
Tax receipt. From the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb. Join: Alan Elbaum.
Legal document, of an unidentified type, in Arabic Document script. Probably related to a payment. Mentions a payment to Muʿallam Ibrahem bin Naʿīm Bu-Saʿad[?] al-Ḥakīm …
Accounts, in Arabic script. The list is itemized each beginning with "ʿalā" indicating the dues of each person listed. Needs examination.
Beginning four pages from the 8th/14th century medical text by Muḥammad b. Ibrāhīm al-Akfānī entitled "Ghunyat al-Labīb ʿind Ghaybat al-Ṭabīb". This text is a handbook …
State document, in Arabic script. Decrees that the rituals be carried out according to the tradition 'wa-an yakūn al-ʿamal bi l-rusūm' and mentions 'al-dawla al-sharīfa'. …
Decree, probably, Mamluk era, in Arabic script. Only one line preserved which reads as "الجملة فاذا خدم".
Petition fragment (upper left corner). The ends of 5 lines are preserved. The addressee is called 'nuṣrat al-mujāhidīn' among other titles. Dating: Ayyubid or Mamluk. …
Literary text, or texts in Arabic script. Many of the fragments in this folder belong together. There are also interesting tables in Arabic script, written …
State document, probably Fatimid, in Arabic script. A fiscal document, mentioning several sums of money including 600 dirhams, and "min al-khidma al-saʿīda". On verso, there …
Two receipts for payment of kharāj in grain on one sheet of paper from 535/1140–41 (date works well with return to collection in kind), written …
Original use: Two fragments of a legal document in Arabic script. ~8 partial lines preserved. Tight line spacing, stylized dhālika ذلك in l. 2, stylized …
1 Discussion
State document, in Arabic script. Decree. "...the manshūr was drawn on 23rd Dhū l-Ḥijja" (.....ينسخ....المنشور موقع بتاريخ ثلث وعشرون من ذي الحجة).
Official correspondence, in Arabic script, reused for a legal document on recto in the hand of Efrayim b. Shermaya. The writer states that he will …
حق نافر(؟) وكل [ ] واذا كان
الـ]ـتي اكتب بالاخبار المتجددة في كل يوم
في]عدة كتب في الاوقات التي ترد فيها
]عوضا مما كتب اضمته الك…
Verso (original use): Two lines of a large document in Arabic script containing praises for the ruler and gratitude for his protection (amn) and justice …
State document, in Arabic script. Extremely fragmentary decree, barely one word readable per line. In perpendicular is another Arabic script in thin pen containing a …
Accounts. Needs examination.
Islamic legal text, in Arabic script. Mentions the order of wilāya of a woman for nikāḥ.
State document in Arabic script. Uses the phrase khidmat mālik al-riqq (see Khan, ALAD, 345, 368, 434 for meaning and other examples); and see T-S …
State document, probably a petition. Contains a taqbīl clause and closing lines starting with a ḥamdala and ending with a ṣalwala. Verso has jottings in …
Fiscal document in Arabic script. The upper text block refers to a transfer from "the account of the (governmental) urban properties to the account of …
Fragment of a decree, part of one line of text barely visible on verso at right. 23 cm across, so it may have been split …
Accounts, in Arabic script and some Greek/Coptic numerals. Mentions materia medica including various types of myrobalan, salt, and olibanum.
Verso: Legal document in Arabic script. Concerning sale of a property or a dispute related to it. Mentions the benefactor's daughter, the clause "during his …
Large state document in Arabic script. Probably an official correspondence concerning the transport of some goods on a Nile boat (ʿushārī). Mentions the state official …
Fiscal document, in Arabic script. Mentions dīnār and "in-shā ʾAllah". Reused on recto for the ʿamida for Yom Kippur. (Information in part from CUDL)
Private receipt (rather than check, as it begins "afrada") for al-Faqīh Muḥammad, for a payment of 303 dirhams (?). Headed by the glyph. Dated 25 …
Ottoman-era rent receipt, in Arabic script. Mūsā, the Christian, pays the rent for a stable.
Accounts, goods, and salaries, in Arabic script and Coptic alphanumerals. Late.
Ottoman-era list, probably in Ottoman siyaket.
Fol. 2v: Possibly state correspondence, possibly a draft. Wide space between the lines. The same scribe reused verso of each fragment for Hebrew poetry. Mentions …