Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Minute fragment from a ketubah contains mostly part from the dowry list. AA
No Scholarship Records
A much faded legal deed written by Efrayim b. Shemarya (see Bareket, The Jews of Egypt, p, 217). On recto description of a legal suit …
Small fragment from a legal query sent to Hai Gaon from Qabis, copied by Yosef Rosh Haseder. Parallel to Levin, Ginzei Qedem, 1, p. 1 …
Minute fragment from a legal query to Hai Gaon, parallel to Harkavi, number 200. Only few broken lines preserved. Hebrew and Aramaic. AA
A legal note - the writer agree to pay to pay the mortgage for 'Old Egypt' without delay. In the opening lines Shaykh Muḥ[ammad] al-Ḥamawī …
Small fragment, probably from a ketubah. Only small part from the dowry list preserved. AA
Responsum. Small fragment with the opening verses of a Geonic responsa, copied by Yosef Rosh Haseder. AA
Court register fragment. Join: Matthew Dudley. Dated: Kislev 5480 (1719 CE) Verso: sale of a one-year tax-farming partnership within the Ottoman customs house of Old …
1 Transcription
Accounts related to commerce in silk on a bifolium that is undated yet can be estimated as late-18th to early-19th-century given the presence of Meʾīr …
Minute fragment from a marriage deed. On recto probably from a marriage agreement or ketubah, with monogamy clause and probably a stipulation about domicile. On …
India Book (IB) IV,51 (ח43). A letter from Ibn al-Fakhar to Halfon b. Netanel Halevi, asking for assistance and sending regards to R. Yosef Ibn …
2 Transcriptions 1 Translation
Letter in Ottoman Turkish addressed to Salmūn [al-Iskandarānī] from Pervīz Ağa. Dated in the verso seal: 1030 AH (1620/21 CE). In the introduction to her …
Benim rūḥum Muʿallim Salmūn,
Baʿde’s-selām bi’l-ʿizz ve’l-ikrām, inhāʾ ve iʿlām olunan budur ki:
Benim rūḥum, işbu ḥāmil-i var…
My dear Muʿallim Salmūn,
Following greetings with nobility and honour, the commu- nication and announcement are as follows:
1 Transcription 1 Translation
Much damaged and faded letter by Yefet b. Menashshe, Halfon's brother.
Tadkhira (business memorandum) regarding amounts of money and items such as saffron, probably written by Abū Zikrī Kohen. Addendum to the India Book.
Legal deed involving R. Yiṣḥaq Luria Ashkenazi and Rafa'el Kalonymos. Location: Egypt. Dated: Tevet 5319 AM, which is 1559 CE. The deed details the terms …