Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso (original use): State (fiscal) document in Arabic script. Mentions 300-something al-kharājiyya (a year? in which case this would be ~1009 CE at latest). There …
No Scholarship Records
State document, one isolated line with abusive ligatures, in Arabic script. Reused in Hebrew on recto and verso.
Minute fragment of a state document referring to the caliph (al-Imām) al-M[ustanṣir?]. Nothing else is preserved.
State document, in Arabic script. Two fragmentary lines.
1 Transcription
Account in Arabic script in small handwriting, possibly official (fiscal). Reused for Hebrew piyyuṭ in a hand resembling that of Abū Sahl Levi.
Tax receipt, Fatimid for the sum of one-quarter dīnār (rubʿ)? Registration mark at the top left corner- al-ḥamdu lil-lāh shukran li niʿmatihi.
Fiscal register (compare BL OR 5566B.3 and the other shelfmarks cited there). Reused for Hebrew piyyuṭ.
انسلاخ شهور سنة تسع وا[ربع
على ما بين من شرحه في مواضـ[
من العين احد عشـ[ـر
Probably a fragment from a petition. Possibly two distinct state documents, one each on recto and verso.
Small receipt for payment made by Abū l-Najm on behalf of 'the poor Jews' (ḍuʿafāʾ al-yahūd) for the ground rent (ḥikr) payment for Jumādā I. …
Official letter or petition. In Arabic script. Small fragment from the beginning: ...saʿādatahu wa-salāmatahu wa-niʿmatahu ʿalā....
Original use: official account (makhzūma) in Arabic script. Needs examination.
Verso: Small fragment of a decree, probably. Only a few letters are preserved.
A part of a decree from the court of the Fātimid Caliph al-Ẓāhir, protecting the rights of the Qaraite communities in Palestine against Rabbanite encroachment, …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Small fragment of a state document. The beginnings of three lines are preserved, possibly from the bottom of the document with a ḥamdala. Reused for …
Probably a draft for a letter or petition. In Arabic script. The two sides are in different hands, but each contains elaborate titles of important …
Decree fragment: one line on verso. wa-ri'āyan li-kum[ ]. Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 15 lines plus notes on recto, …
Fatimid capitation tax receipt for Isḥāq b. Shūʿā (=Yiṣḥaq b. Yeshuʿa), a Jewish druggist (ʿaṭṭār)
Tax receipt? Mentions: ...al-yahūdī... bi-ḥudūr...
Tax receipt, sixth century AH. Trigger: addā. Few names on verso. Written by and for the same people as ENA 3944.3 (PGPID 10465), but registered …
State document, likely a report, in Arabic script. The sender seems to be referring to an order of payments and also mentions "al-dīwān" atleast two …
Small fragment of a state document in Arabic script. May mention 1000 or more dinars. Reused on recto for piyyuṭ. (Information in part from CUDL)
State document in Arabic script. Letter/report also containing accounts about shipments made on specific dates. Several names of ships (mainly state-owned), and state officials are …
Tax receipt?
One line from a petition in Arabic script (the raʾy clause from the end). Reused on verso for Hebrew liturgical text.
State document in Arabic script. Dated: 1247 AH, which is 1831/32 CE.
Fragment of an official-looking letter in Arabic script. The ends of 4 lines are preserved. Likely a petition for help (كل سنة من احوالهم... حتى …
A few words from a state document, perhaps a decree. Reused for Hebrew piyyuṭ.
Official letter in Arabic script. Beautiful handwriting. Wide space between the lines. Ḥamdala and ḥasbala at bottom. Needs examination.
Fragment of state document(s). There is one hand on recto, and two different hands (different documents) on verso. Recto mentions "hādhihi al-ruqʿa." Verso mentions a …
Official memorandum with the signature of an official called al-Ḥasan b. Muḥammad. Belongs together with ENA 2697.8 + ENA 2697.9 + T- S Ar.31.58 + …
1 Transcription 1 Translation
Fragment of a state (fiscal?) document. Needs examination.
Report or petition. In Arabic script. In a chancery hand, wide space between the lines. Two lines are preserved, it seems praising the grace and …
Verso (original use): Fragment from the lower left corner of a petition in Arabic script. Refers to the amīr Rifʿat? al-Dawla; a dīwān; and includes …
وعبده يسل انعامه[
ثبوته على يد الامير رفعة الدولة ادام الله عزه
ا]ستخراج رافعها في سورة الديوان
]بيده الراي //الاعلى// في الانعام علي فيما سا…
State document in Arabic, the left side of three lines is preserved. Medieval-era. This fragment may be related to the neighboring shelfmark T-S AS 186.212. …
State document, Fatimid. Two fragmentary lines preserved of a larger document. A partial reading of the first line is as follows: "منها وما معها وبوس(؟) …
State document, a petition regarding an iqṭāʿ and the relocation of peasants. The petitioner talks about an iqṭāʿ assigned to him in a ḍayaʿa (the …
العبد يقبل الارض اما]م المقام الشريف(؟) ضاعف الله انواره و[اعلى
مناره وينهي الى . . . . . . . . . . . // . . . . . . . . . . . . . . \\ من اعم…
State document in Arabic script, possibly a petition. The ends of ~14 lines are preserved. It has been cut and one piece has been glued …
State document, in Arabic script. Probably another decree of ʿAbd al-Majīd (al-Ḥāfiẓ) concerning the monks at Mt. Sinai, however, he is not mentioned by name. …
… the customs of lords, never ceases wandering upon the path of his noble fathers and ancestors
and following the traces of their justice in Go…
Tax receipt. Fatimid-era. Short. Granted to a certain Yūsuf. Amounts and date and scribe are not immediately clear. Needs further examination.
Very tiny note in Arabic script, in the same type of hand as many of the early 5th/11th century tax receipts. Some contain the mystery …
A few words from a decree: "... al-muwaffaq Ḥusām al-Mulk Sanad al-Dawla..."
State correspondence with signs of being reused for a book binding. The beginnings of four lines are preserved: خدمته ان المملوك قد سير لك... مملوكه …
Official document (receipt?) of some kind. In Arabic script. Mentions wuṣūlāt/receipts and the sum still owed.
Small, official-looking receipt. Beginning 'afrada....' For ʿImrān b. al-Riḍā(?). Same payer: T-S AS 176.438 and T-S AS 176.439.
Receipt(s) for Abū Naṣr for the rent of his dwelling. In Arabic script. Very elaborate, with multiple sections on both recto and verso -- resembles …
Original use: Fiscal account in Arabic script, mentioning wheat and various districts and an ʿāmil. Needs examination.
Petition from a group of Sufis written in the style of a testimony with a dozen witness statements, addressed to someone referred to as "mawlānā …
Recto: State document? Accounts in Arabic script in a chancery-esque hand.
A fragmentary line of a widely spaced Arabic text (probably a decree) visible in the left margin; the document was recycled to copy a biblical …
Large account in Arabic script, likely fiscal given the handwriting and the wasteful layout. One of the entries mentions Ḥāmid b. Ḥamīd. Needs examination.