Letter: T-S NS J84
Letter T-S NS J84What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
India Book (IB) IV,71 (ח87). Letter from ʿAmram b. Yiṣḥaq to Ḥalfon. Alexandria; probably about 1143-1145. ʿAmram b. Yiṣḥaq sends Ḥalfon a short greeting for Purim. Abu Al-Ma'ali wanted to help Abu Al-Fakhr, the son of Ḥalfon’s brother, Abu Ali Yeḥezqel, to do what he had not succeeded in doing. As it appears from his words, the intention is probably to get married, and it is possible that Abu al-Ma'ali wanted to offer him a match. Amram asked for Ḥalfon’s help in the matter and expressed his sorrow that Ḥalfon also failed to reach the implied goal, which was to marry a wife. According to Amram, Abu Al-Fakhr was like one of his sons, an expression that alludes to the familial closeness between them. (Information from Goitein and Friedman, India Book IV.)
ח87 מכתב מאת עמרם בר יצחק אל חלפון ובו ברכת פורים ובקשה לסייע בשידוך אלכסנדריה, כנראה בשנים 1143–1145 בקירוב ד71. TS NS J 84 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 8.8 x 26.1 ס"מ. עמרם בר יצחק שולח לחלפון ברכה קצרה לפורים. אבו אלמַעַאלִי רצה לסייע לאבו אלפַ̇כְר, בנו של אחיו של חלפון, אבו עַלִי יחזקאל, לעשות מה שהוא לא הצליח בו. כפי שעולה מדבריו הכוונה כנראה להתחתן, וייתכן שאבו אלמַעַאלִי רצה להציע לו שידוך. עמרם ביקש את עזרתו של חלפון בדבר והביע את צערו שגם חלפון לא הצליח להגיע למטרה הנרמזת, היינו לשאת אישה. לדברי עמרם, אבו אלפַ̇כְר היה כאחד מבניו, ביטוי הרומז לקרבה המשפחתית ביניהם.1
Tags
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S NS J84 1r
recto
- שאכר תפצלהא
- עמרם ביר'
- בשמך רחמ' יצחק נ''ע
- אללה ת''ע למען שמו יגעל הדא
- אלפורים ישוע/ה\ ונסים עלי
- הדרת יקרת תפארת כבוד גד'
- קד' מרנ' ורבנ' חלפון השר
- הנכבד החכם והנבון הירא
- שמים מנעוריו ועלינא ועלי
- סאיר ישראל הקרובים והרחוקים
- אלגלות ימנע מן בלוג' אלאג'ראץ'
- וטלב עבדהא אבו אלמעאלי יתנאגץ
- למולאי ולדי אלשיך אבו אלפכר
- זרע קודש יפרה וירבה הוא ואחיו
- בשי יצלח תעדר מא אראדה
- לנקץ אלחץ' ואנא //אסאלהא\\ תסהיל דלך
- עליה פהו ולדי מתל ואחד מנהם
- בעונות לם אבלג' פיה גרץ ולא פי
- הדרתו ואללה אלעאלם מא פי קלבי
- מן דלך ושלום הדרתה יגדל לעד
- נצח סלה ותבסט עדרה ענד
- אכוה ושלום אלנשא עמל
- אלדאר
recto
- (1–3) המודה על חסדיו, עמרם ביר' יצחק נ"ע. בשמך רחמ[נא].
- ה' יתעלה יעשה למען שמו את
- הפורים הזה ישועה ונסים בעד
- הדרת יקרת תפארת כבוד גד[ולת]
- קד[ושת] מרנ' ורבנ' חלפון השר
- הנכבד החכם והנבון הירא
- שמים מנעוריו ובעדנו ובעד
- כל ישראל הקרובים והרחוקים.
- הגלות מונעת את השגת המטרות.
- עבדו אבו אלמעאלי רצה לדאוג
- בעד אדוני בני השיך אבו אלפכר,
- זרע קודש יפרה וירבה הוא ואחיו,
- לדבר שיתקן את מה שהוא חפץ, שלא התאפשר
- בגלל מיעוט המזל. ואני //מבקש ממנו (= ממך)\\ לסייע לו
- בזה. הרי הוא בני, כמו אחד מהם.
- בעוונות לא השגתי את המטרה בו ולא
- בהדרתו. וה' היודע כמה צר לי
- על כך. ושלום הדרתו יגדל לעד
- נצח סלה. ויתנצל נא בשמי
- לאחיו. ושלום. העמילן הוא תוצרת
- הבית.
T-S NS J84 1v