Letter: T-S 13J17.22

Letter T-S 13J17.22

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

India Book (IB) IV,35 (ח44). Letter from the physician Yaʿaqov, in Spain, to Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. In Judaeo-Arabic. Dating: between summer 1138 CE and March 1139 CE. India Book 4 (full English to come.) Formerly understood to be a letter from Yehuda ha-Levi to Ḥalfon b. Nethanel.

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 13J17.22 1r

°
1r
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. אלשִיִךִ אלאג'ל אלחבר אלסיד אלאכמל אבו סעי[ד בן אלצמיאטי]
  2. אטאל בקאَ מולאי וסידי [...]
  3. משתמלה ולא זאל מִ[...]
  4. יא מולא את'ר וצולי סאלמאً בחמד אללה וענדי מן [אל]תִוִק [אלי]
  5. מג'אלסתה אלמעסולה ומפאצתה אלמאמולה מא יכון ענד מן שאהד
  6. מן פ̇צלה מא שאהדת ותיקן מן כמאל דאתה ואדואתה מא תיקנת
  7. ובחסבה אע̇טם מן קדרהِ מא יגِ'ב עליّ ואלתזם מן ברِה ושכרה
  8. בחסב אלאסתטאעה אעאן אללה עלי ק̇צَי ואג'בהِ במנה לא מזיד
  9. עלי מא ענדי מן אלשג'ל בה ואלתטלע אלי מא ירِד מן קבלה
  10. אטלעני אללה תעלי מן דלך עלי אלנבא אלסאר ואלכבר אלמאמול
  11. פלה אלפצל אן ינעם עליّ בתעריפי בצורה אחואלה ואלי
  12. מא דא אל בה מא תרכתה בסבילה אסל אללה תעלי אן
  13. ימן עליה ועלَינא באכמאל צחתה ואעאדתה אלי אולה
  14. ויקרِב אובתה עלי אמלה ומרג'ובה ויצל פצלה בתעריפי
  15. מתי תכון אלחרכה אלסעידה אנ̇גח אללה מסאעِיה ואדאם
  16. עלי אכואנה איאדיה בעזתה ופצלה

recto, right margin

  1. ואן תפצל מולאי במערפה אלחאל בי פלא ג'דיד ג'יר שג'ל אלבאל באלדי אתולי עלאג'ה כתם אללה באלחסני
  2. לנא אג'מעין בימנה ואקרא עלי חצרה מולאי אלסניה סלאמאً י̇צאהי ודי ויואזי שוקי ויצאהי אעטאמי
  3. ותשיעי ומתלה עלי אלתאג'רין אל̇גלילין אבי יעקוב בן עזרה ואבי אסחק בן מُעטי סידَי אעזהמא אללה תם אלסלם
  4. אלמרדד אלמכרר אלמעאד עלי חצרה מולאי וסידי ורחמה אללה תעלי וברכאתה
  5. לא רב ג'ירה
  1. אלשיך אלאג'ל אלחבר אלסיד אלאכמל אבו סעי(ד בן אלצ'מיאטי
  2. אטאל בקא' מולאי וסידי (
  3. משתמלה ואלאזאלה (
  4. יא מולאי את'ר וצולי סאלמא" בחמד אללה וענדי מן אנק(טאע)
  5. מג'אלסתה אלמעסולה ומפאצ'תה (!) אלמאמולה מא יכון ענד מן שאהד
  6. מן פצ'לה מא שאהדת ותיקן מן ד'אתה ואדואתה מא תיקנת
  7. ובחסבה אעט'ם מן קדרה מא יגב עלי ואלתזם מן ברה ושכרה
  8. בחסב אלאסתטאעה אעאן אללה עלי קצ'י ואג'בה במנה אלא מזיד
  9. עלי מא ענדי מן אלשגיל בה ואלתטלע אלי מא ירד מן קבלה
  10. אטלעני אללה תעאלי מן דלך עלי אלנבא אלסאר ואלכ'בר אלמאמול
  11. פלה אלפצ'ל אן ינעם עלי בתעריפי בצורה אחואלה ואלי
  12. מא דא אל בה מא תרכתה בסבילה אסאל אללה תעאלי אן
  13. ימן עליה ועלינא באכמאל צחתה ואעאדתה אלי אולה
  14. ויקרב אובתה עלי אמלה ומרגובה ויצל פצ'לה בתעריפי
  15. מתי תכון אלחרכה אלסעידה אנג'ח אללה מסאעיה ואדאם
  16. עלי אכ'ואנה איאדיה בעזתה ופצ'לה

margin

  1. ואן תפצ'ל מולאי במערפה אלחאל בי פלא ג'דיד גיר שגל אלבאל באלדי אתולי עלאג'ה כתם אללה באלחסני
  2. לנא אגמעין בימנה ואקרא עלי חצ'רה מולאי אלסניה סלאמא יצ'אהי ודי ויואזי שוקי ויצ'אהי אעט'אמי
  3. ותשיעי ומתלה עלי אלתאג רין אלג'לילין אבי יעקוב בן עזרה ואבי אסחק בן מעטי סידי אעזהמא אללה תם אלסלם
  4. אלמרדד אלמכרר אלמעאד עלי חצ'רה מולאי וסידי ורחמה אללה תעאלי וברכאתה
  5. אלאדב גירה
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. (אל) השיך המפואר ביותר, החבר האדון המושלם ביותר, אבו סעי[ד בן אלצמיאטי].
  2. יאריך [האל] את חיי אדוני ומרי [...]
  3. כוללת ולא יחדל [... כותב אני אליך,]
  4. אדוני, מיד לאחר שהגעתי בשלום, תודה לאל. חש אני געגועים [על]
  5. הישיבה הנעימה בצוותא עמו (= עמך) והשיחה הנכספת אתו שחש מי שראה
  6. מה שראיתי ממעלתו ונתוודא לו מה שנתוודא לי משלמות אישיותו וידיעותיו
  7. ובהתאם לכך אני מהלל את מעמדו כפי שאני חייב ושוקד אני לכבדו ולהודות לו
  8. כפי כוחי. הלוואי יעזור לי ה' בחסדו למלא את חובתי כלפיו (= כלפיך). אין למעלה
  9. מדאגתי עליו (= עליך) והציפייה אל ידיעות שיבואו ממנו.
  10. הלוואי יודיעני ה' יתעלה בעניין זה בשורה משמחת וידיעה נכספת.
  11. ואני אחזיק לו (= לך) טובה אם יעשה חסד עמי ויודיעני את מסיבות ענייניו/מצב בריאותו הלקויה ועד
  12. היכן הביאו המצב הקשה שהנחתי אותו בו. מבקש אני מאת ה' יתעלה,
  13. שיחון אותו (= אותך) ואותנו לתת לו בריאות שלמה וישיב אותו כבראשונה.
  14. ויקרב את שובו כפי תקוותו ורצונו. וישלח (= תשלח) בחסדו מכתב המודיע לי
  15. מתי תהיה היציאה לדרך בשעה טובה. יצליח ה' את מעשיו (= מעשיך) הטובים ויתמיד
  16. את טובותיו (= טובותיך) עם אחיו, בגבורתו ובחסדו.

recto, right margin

  1. ואם אדוני חפץ בטובו לדעת מה מצבי, הרי אין חדש אלא הדאגה על מי שאני מטפל ברפואתו. יגזור ה' אחרית טובה
  2. לנו יחדיו/לשנינו בחסדיו. אני מברך את הדרת אדוני הנעלה בברכת שלום המתאימה לאהבתי וההולמת את געגועיי והמתאימה להוקרתי
  3. ולהערצתי. כיוצא בזה את שני הסוחרים הגדולים, המפוארים, אבו יעקוב בן עזרה ואבו אסחק בן מעטי, שני האדונים שלי, יוסיף ה' להם יקר. ועוד, ברכת שלום
  4. כפולה ומכופלת ונשנית על הדרת אדוני ומרי (= עליך) ורחמי ה' יתעלה וברכותיו.
  5. אין אל מלבדו.

T-S 13J17.22 1v

°
1v

verso

  1. אלשיך אלאג'ל אלחבר אלסיד אלאכמל
  2. אבו סעיד בן אלצמיאטי דאם עזה

address (verso)

  1. אלשיך אלאג'ל אלחבר אלסיד אלאכמל
  2. אבו סעיד בן אלצ'מיאטי אסעדה

verso

  1. (אל) השיך המפואר ביותר, החבר, האדון המושלם,
  2. אבו סעיד בן אלצמיאטי. יתמיד יקרו.
Image Permissions Statement
  • T-S 13J17.22: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.