Letter: T-S 10J15.3
Letter T-S 10J15.3What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
India Book IV, 20 (ח61). Letter from Ḥalfon b. Netanʾel in Alexandria to Yiṣḥaq b. Barukh in Almeria. Ḥalfon requests Yiṣḥaq's help with a shipment that the judge Elʿazar b. al-Qaṣabī in Fusṭāṭ sent to his brother in Lucena. Ḥalfon sent similar notes to others; see PGPID 9104. This letter to Yiṣḥaq b. Barukh includes a request for information about the ransom of prisoners. (Information from Goitein, Friedman and Ashur, India Book IVB) Maybe Alexandria; End of 1139 - Middle of 1140
ח61 מכתב מאת חלפון אל אבן ברוך, אלמַרִיַّה, ובו בקשה לטפל במשלוח של הדיין בן אלקַצַבִּי אולי אלכסנדריה, סוף 1139–אמצע 1140 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 20.5 x 14.1 ס"מ. פורסם אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 362–364. חלפון כתב פתק זה לאבן ברוך, נאמנו באלמַרִיַّה, ספרד, וביקש את עזרתו בהעברת משלוח ששלח הדיין המצרי הרב אלעזר בן אלקַצַבִּי לאחיו באליֻסאנה. הוא דומה לפתק שכתב באותו עניין לנכבד אחר שם בתעודה ח62. כאן הוסיף חלפון בקשה לנמען שיודיענו פרטים על ההתפתחויות בפדיון שבויים.1
Tags
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 10J15.3 1r
recto
- יא מולאי וסידי עלקת הדה אלאחרף עלי קדם לצ'רורה אתפקת
- ודלך אן אלדיין אלאגל רבי אלעזר אבן אלקצבי //שצ\\ ארסל רסאלה אלי אביה
- אלי אליסאנה ואתפק ראי גמיענא אן תרסל מע אלרייס סידהם
- בן יקצ'אן רי/י\ס מרכב אלסלטאן מע אבן עבד אלכאפי ואן יסלמהא
- בתופיק אללה אלי ידך פי אלמריה ותנעם באלאהתבאל בהא
- ותרסלהא אלי צאחבהא אלי אליסאנה פלא יג'פל מולאי פי דלך
- ענד וצול אלמרכב אלסלטאני באלסלאמה תמצ'י אלי ענד
- בן יקצ'אן ותקבץ' מנה אלרסאלה ואלתדכרה ערבי
- ועבראני ותסייר אלרסאלה אלי צאחבהא וענד אלספר
- תקבץ' מנהם כט וכתאבין בכונהם תסלמו דלך
recto, right margin
- מאגורא משכורא חסב עואידה וארג'ב
- לתעלמני כיף כאן כלאץ אלשבויים ליטמאן
- קלבי מן סבבהם ושלום אדוני עם שלום
- כלל חמודיו ירבה
- סלה
recto, top margin
כתב עלי / אלסאחל
recto
- אדוני ומרי, רשמתי/צירפתי את המילים הללו בחיפזון לנוכח צורך שבא לידי,
- היינו שהדיין המפואר ביותר רבי אלעזר בן אלקצבי //ש''צ\\ שלח משלוח לאחיו
- אל אליסאנה. הסכמנו כולנו שהוא יישלח בידי הקברניט סידהם
- בן יקצאן, קברניט אניית הסלטאן עם אבן עבד אלבאפי, ושימסור אותו
- בעזרת ה' לידך באלמריה. והואל להשגיח עליו
- ולשלוח אותו אל בעליו אל אליסאנה. ואל יתרשל בזה אדוני.
- בשעה שתגיע האנייה השייכת לסלטאן בשלום, לך אל
- בן יקצאן וקח ממנו את המשלוח ואת תעודת המשלוח, זו הכתובה בכתב ערבי
- וזו הכתובה בכתב עברי, ותשלח את המשלוח אל בעליו. ובשעת הנסיעה/הפלגת האניות
- קח מהם קבלה ושני אישורים בכתב, שהם קיבלו את זה.
recto, right margin
- ושכרו (= ושכרך) מן השמים והתורה לו, כפי חסדיו. ואני מבקש
- שתודיעני כיצד הייתה הצלת השבויים, כדי שתנוח
- דעתי על אודותם. ושלום אדוני עם
- שלום כלל חמודיו ירבה
- סלה. (שוליים עליונים) נכתב על המזח.
T-S 10J15.3 1v
verso
- ואלרסאלה נצפיה בגדאדי וכריטה לטיפה קרנפל אלוזן באלצ'רף
- ⟦באלרטל⟧ //בוזן\\ אלמצרי ת''ל דרהם באלסנג' אלמצריה תנעם
- בקבץ' ⟦אל⟧ דלך מן אלרייס וקבץ' אלרקעתין אלדי בידה
- תדכרתין אלואחדה באלעבראני ואלאכרי באלערבי
- בתחקיק אלרסאלה ושלום
verso, address
- חצ'רה מולאי וסידי אלשיך אלאגל כג''ק מר' ור' יצחק הזקן הנכבד שאכר תפצ'לה
- האדיר בן כבוד רבי ברוך החסיד בעודו ז''ל ונאשר איאדיה חלפון הלוי
verso
- ובמשלוח שכמייה בגדאדית וילקוט קטן של ציפורן, המשקל עם הכלי
- ⟦ברוטל⟧ //במשקל\\ המצרי ת"ל דרהם במשקולות המצריות. הראל
- לקחת אותו מן הקברניט ולקחת את שני הפתקים שבידו,
- שתי תעודות המשלוח, אחת בכתב עברי והשנייה בכתב ערבי,
- באישור המשלוח. ושלום.
verso, address
- (אל) הדרת אדוני ומרי השיך המפואר ביותר כג"ק מר' ור' יצחק הזקן הנכבד
- האדיר בן כבוד רבי ברוך החסיד בעודו ז"ל.
- (מאת) המודה על חסדיו
- והמפרסם את טובותיו
- חלפון הלוי.