Scholarship on Letter: T-S 12.431

Letter T-S 12.431
  1. Bibliographic citation
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #7759. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • Discussion
  2. Bibliographic citation
    Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
    Location in source
    • pp. 43-44
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • Edition
  3. Bibliographic citation
    Alan Elbaum's edition (2019).
    Relation to document
    • Edition
  4. Bibliographic citation
    Alan Elbaum's digital edition (2020), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/7221/.
    Relation to document
    • Digital Edition
  5. Bibliographic citation
    S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
    Location in source
    Relation to document
    • Edition
Image
Transcription
Translation

T-S 12.431 recto

°
recto
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. בש  רח
  2. כתאבי [אלי      אלמולאי]  אלאעז אללה בקאה

  3. וא[דאם עזה]             ומן חסן אלתופיק לא

  4. אכלאה]         פי' כ'י'ר' ועאפיה וקד

  5.        והו אלקאדר עלי דלך אן שא אללה תע

  6. וסוא דלך עלם אללה לקד תחצרנא עלי אלפרקה

  7. ואלק   חצרתהא אעצ'ם מן צת מציבתנא פי

  8. אלצגירה אללה [אלמסאול?] אן יצבר קלובכם ו..

  9. עליכם מכרוה כמא צת אן קליל תהא נפשה

  10. צרורה בצרור החיים וינחמכם מאבלכם ולא

  11. תסאלו מא נחן פיה נכרגו מן אלדאר נגלקו

  12. ונדכלו נפתחו ונחן מא נרקד אלליל מן גהת

  13. אלצגירה פאללה ירד אלעאקבה אלי אלכיר למען שמו

  14. פבחק דיננא ירבי אליה תתפצל בגיר מא

  15. יסתגמע באלרייס ש'צ' ותערפה אן אול

  16. וצל ללבעידה אלנאס עזלת ען אלכלטה

  17. ביום מא ברחת פאכתה ונ'חן נקולו מן גהת

  18. וכם ואלחבל[    ] דכלת פי שהורהא כמסה'

  19. שהור חצל להא בלאדנה כאסד וחצל להא

  20. צג'ר וחצל להא ת.. ות..ב ומא

  21. תחצל להא שרב דוא מן גהת אלחבל

  22. תם לטף אללה וולדת ותכלצת ומא פי

  23. אלחבל מע [

recto

  1. כתאבי [אלי אלמולא . . . . אט]אל אללה בקאה
  2. וא[דאם עזה . . . . . . . ] ומן חסן אלתופיק לא
  3. [אכלאה . . . . . . . . . .פי כיר] ועאפיה [. . .]
  4. [. . . . . .] והו אלקאדר [עלי] דלך אן שא אללה תע
  5. וסוא דלך עלם אללה לקד תחצרנא עלי אלפרקה
  6. ולקד חצרתהא אע[צם?] מן . צת מציבתנא פי
  7. אלצגירה אללה [אלמסאול?] אן יצבר קלובכם ולא [ירינא]
  8. עליכם מכרוה פמא . . ת אן קליל תהא נפשה
  9. צרורה בצרור החיים וינחמכם מאבלכם ולא
  10. תסאלו מא נחן פיה נכרגו מן אלדאר נגלקו
  11. ונדכלו נפתחו ונחן מא נרקד אלליל מן גהת
  12. אלצגירה פאללה ירד אלעאקבה אלי אלכיר למען שמו
  13. פבחק דינ[נא] ירבי אליה תתפצל בגיר מא [. . .]
  14. תסתגמע באלריי[ס] שצ ותערפה אן אול
  15. [מא ח]צל ללצגירה אלנחס א[נ]עזלת ען אלכלטה
  16. [. .]ם מא ברחת סאכתה (או: סאבתה?) ונחן נקולו מן גה[ת]
  17. [אל]וכם ואלחבל אלי דכלת פי שהורהא כמס[ה]
  18. שהור חצל להא בלאדה כאטר וחצל להא
  19. צגר וחצל להא תחייר ות[ג]יב ומא
  20. תחצל להא שרב דוא מן גהת אלחבל
  21. תם לטף אללה וולדת ותכלצת ומא פי
  22. אל[. . .] מענא נזול [. .]ד [. . . . . .]
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. In (Your) N(ame, Oh) Mer(ciful).

  2. My letter [to the] most distinguished [master], may God lengthen his life,

  3. p[erpetuate his honored position] and deprive him not of the best of

  4. fortune] . . . . . . in g'o'o'd'n'e's's' and well-being . . .

  5. for he has mastery over it, God on high be willing.

  6. Now, then; God knows how grieved we were over the loss

  7. . . . . . her affliction greater than . . . . our misfortune in connection with

  8. the little one. We implore God to console your hearts and [protect]

  9. you from evil . . . . .  . . . . . may her life

  10. be bound in the bundle of the living and may He comfort you in your mourning. Don't

  11. ask us how we are. When we go out of the house we lock it,

  12. and open it when we enter. We don't sleep at night on account of

  13. the little one. May God make everything come out for the best , for his name's sake.

  14. By the truth of our religion, Rabbi Elijah, be so kind as to . . . . . . . .

  15. will get together with the Chief, (may his) R(ock) p(reserve him), and will inform him that the first

  16. who arrived at . . . . . . . of people, withdrew from the partnership

  17. on the day she departed . . . . .  . We say it was on account of

  18. her illness and pregnancy. She had entered her fifth month,

  19. and there was a general recession in the district which caused her

  20. a good deal of vexation. She got . . . . . . . .

  21. and she could not take medicines on account of her pregnancy.

  22. Then God alleviated the situation and she was delivered and gave birth, and there was not in

  23. the pregnancy [ . . .

T-S 12.431 verso

°
verso

Verso

  1. והי פי כל סאעה מא תתבת עלי חאל
  2. ואד נחן מנטט'רין גואב [

  3. מנפשה למן [

  4. ואלסלאם עליך ועלי כל מן [תחוט ענאיתך

  5. בה] אלסלאם ואערצ'ני עלי

  6. כתבת הדה אלי[    ] אלא כל[

  7. במנה …. ושלמכם [יגדל ואל ידל]

  8. ... ....... 

  9. ...כיף … ושלום

Verso Address

  1. יצל אלי אלמולי אלאגל ר' אליה הדיין החכם והנבון ש'צ'

verso

  1. והי פי כל סאעה מא תתבת עלי חאל
  2. ואד נחן מנתטרין גואב [. . . . . . . . .]
  3. ויעשה למען [. . . . . . . . . . . . . .]
  4. ואלסלאם עליך ועלי כל מן [. . . . . .]
  5. בה אלסלאם ואערצני עלם [. . . . מא]
  6. כתבת הדה אלאחרף אלא בל[. . . . .]
  7. [. . . . . . .] ושלמכם [. . . . . . . . .]
  8. [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  9. [. . .] כיף כת[בתה? . . . .] ושלום

verso, address

  1. الحبيب(؟) . . . . الشيخ ابن الاخ الم . . . ابي طاهر الم . . . ي ابن بو اسحق الصا . .

 

  1. يصل الى الشيخ الرىيس بن بو زكري الديان
  2. יצל אלי אלמולא אלאגל ר אליה הדיין החכם והנבון שצ

Verso

  1. And she was not able to get finally settled.

  2. We now expect a reply [

  3. from her to [

  4. Peace be upon you and upon whomever [you care about

  5. Avoid [

  6. writing this to [      ] except every [

  7. in His grace . . . . . .  . May your peace [increase and not diminish

  8. . . . . . . . . . . . . . .

  9. . . . . how . . . .  .  And peace

Verso Address

May this letter come to the august master R. Elijah,

the wise and understanding judge, (may his) R(ock)

p(reserve him).