Letter: T-S Misc.25.68
Letter T-S Misc.25.68What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Nissim b. Ḥalfon, from Damsis, to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1055. The writer deals with cloths and scarves for Nahray. Also mentions money delivery and asks Nahray to check it, weigh it, and write its account. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #590) VMR
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S Misc.25.68 recto

recto
-
[כ]תאבי [יאסידי אטאל אלל]ה בקאך ואדאם סלאמתך ונעמתך
-
מן דמסיס ען סלאמה ונעמה ואלחמד ללה וחדה אעלמך יאסידי
-
אן כת[בת לך כ]תיב אן גיר האדא וסאלתך פיה באן תביע לי אלתוב
-
[ ארגו] פעלת דאלך וקד ערפתך חאל אלחולה [ ]
-
[ ] אנסאן ישתרי לי ואחדה מן טלבה ארגו אנהא תחצל
-
[ ]א מעי לתניס נקצרהא לך ואלמעאגר יאסידי אלדי סידי
-
[ ] אנה ננתצרהא תצל לי פי האדי אלגמעה וננפצהא
-
[ ]ן יתגה לי וקד אנפצת יאמולאי צחבה אבי
-
[ מוס]ה בן זכרי אלדני גיל די ורבע וזנהא חכ די גיר סדס
-
[אסאלך] מתפצל אן תקף מעה תואזנה פיהא ותנאקדה לה ענד
-
[ ] ענדה מן דלך רבאעי בקי לה [חכ די] גיר
-
תלת [תואז]נה פיהא ותנאקדה במא בקי לי תאכדה מנה ואן בקי עלי
-
שי תוא[זנה ותנא]קדה פי [ ] בהדא או מכצור תבדלהא לה מן ענד
-
סידי אבי יעקוב יוסף אלכהן ומא אחתאג אכד עליך פי דאלך
recto - right margin
-
תכץ
-
סידי
-
[א]בי
-
[י]עקוב
-
יוסף
-
אלכהן
-
אלסלאם
-
ותערפה
-
אן
-
אנפצת
-
אליה
-
אלצרתין
-
מע
-
זרעה
-
בן סעאדה
-
תצל
-
לאברהם
-
בן
-
פראח
recto
- אני כותב לך, אדוני, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת חסדו לך,
- מדמסיס. שלומי טוב ואני מאושר, תודה לאל לבדו. אודיעך, אדוני,
- שכתבתי לך מכתב חוץ ממכתב זה וביקשתי בו ממך שתקנה לי את הבגדים
- .... אקווה שעשית זאת. הודעתיך כבר את עניין המעיל ....
- .... (לא היה אדם שיקנה אצלי אפילו אחד על פי דרישתו, אקווה שהוא יגיע
- .... (אקח) אותו אתי לתניס ואכווץ לך אותו. אשר לצניפים, אדוני, אשר אדוני
- …. אני מחכה להם שיגיעו אלי השבוע ואשלחם
- .... ישלח לי. שלחתי, אדוני, עם אבו
- .... מוסא בן זכרי אלדני ל"ג דינ' ורבע; משקלם כ"ח דינר פחות שישית.
- אבקש ממך כי תואיל לעמוד עמו, תשקול אותם יחד עמו, ותחייב אותו אצל
- .... מזה הוא חייב רבע דינר, היתרה לזכותו כ"ח דינר פחות
- שליש, שקול אותם יחד עמו ורשום בחשבונו את היתרה שלזכותי, וקבל אותה ממנו; ואם יש יתרה לחובתי,
- תשקול עמו ותרשום בחשבונו .... בזאת, או ב(דינרים) פגומים, תמיר לו אותם מאצל
- אדוני אבו יעקוב יוסף הכהן, ואין צורך שאזרז אותך בזה.
recto, right margin
.... מסור לאדוני אבו יעקוב יוסף הכהן דרישות שלום והודע לו ששלחתי לו את שני הכיסים עם זרעה בן סעאדה, הם יגיעו אל אברהם בן פראח
T-S Misc.25.68 verso

verso
-
ואלדינ אלדי [דפ]עת אליה תנאקדה פיהא לאן אנתגז אלוזן מעה פיהא
-
גאז לי ענדה סדס די כמא כרג פיה בהדא או מכסור תבדלה לה
-
מנהא [ ] סידי אבי יעקוב יוסף אלכהן בעד אן תקבץ מנה סדס
-
[ ] מתפצל לא עדמתך ולא כלות מנך
verso - bottom margin - address
-
[לסידי אבו יח]יה נהראי בן נסים ננ מן נסים בן כלפון [נ]נ בן בנאיה
-
[אדאם אללה] סלאמתה ונעמאה
verso
- והדינרים אשר שילמתי לו תחייב אותו בהם, כי סיכמנו את המשקל שלהם עמו,
- והוא חייב לי שישית דינר, כפי שיצא לו בזה, או, אם הם פגומים, תמיר לו אותם
- .... (אצל) אדוני אבו יעקוב יוסף הכהן אחרי שתקבל ממנו שישית
- …. (עשה זאת) בטובך, אל תילקח ממני ואל אשאר בלעדיך
verso, address
לאדוני אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"נ, יתמיד אלוהים את שלומו ואת חסדיו לו; נסים בן כלפון נ"נ בן בנאיה.