Letter: Moss. II,190
Letter Moss. II,190What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Natan b. Nahray, from Alexandria, to Musa b. Abi al-Hayy, Fustat. Around the spring of 1080. Musa is traveling and asks the writer to take care of his family in his absence. The writer brought them food (wheat and butter) and money for their expenses. Mentions the Nagid, Mevorakh b. Se’adya. The writer sends him his greetings for his marriage. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #439) VMR
Tags
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Moss. II,190 1r

recto
-
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלגליל ואדאם תאידה וסלאמתה
-
וסעאדתה ונעמתה [ען] שוק אליה קרב אללה אלאגתמאע [בה] עלי אפצל
-
חאל בעד וצול כתאבך ביד הלאל תדכר חאלך ומא אנת עליה
-
ותשתיתך ען ביתך אללה תעאלי ינצר אלינא ולו וצפת לך [ ]
-
חאלי ומא אנא פיה וגבר עישי מע הולאי אלקום ואמא חאל
-
אלמעישה מא אחתאג אדכרהא לך ומן אללה אסל אלפרג
-
דכרת חאל אלזבדה וקד מצית אלי אלשיך אבי אלפרג בניאם
-
בן הרון וולדה הלאל וקראת עליה כתאבך וקאל האדה אלזבדה
-
אדא כאן עליהא אסם יהודי מא תנבאע ומע האדא אנא
-
וחק מא אבקי פיהא והי יאמולאי ענדה מבטנה ובאללה אל
-
עצים לקד אשתהי אדכל מחבת[ה] עלי קלבך לאן נעלם אן לי פי
-
דלך זכות אעלם קדר האדי אלימין מני ונחן נגתהד פי דלך
-
דכר מולאי אן נדפע מן מכזנה לביתה גראב קמח קדים ואן
-
וקף עליהם דינאר ואתנין קיר ען שבט ואדר ואנא אפעל
-
דלך סרעה לאן אהל ביתך גאו לביתנא וטל[בו] אלגמיע [ ]
-
חודש שבט תם דכרת אן נדפע לאכיך זיר קמח מן אלקדים
-
איצא ופי אדר זיר ופי ניסן זיר אללה תעאלי יפתח לך ויוסע פי
-
רזקך ואנא אפעל דלך דכרת אן תערפני אש אלדי צח פי אלקטעה
-
אלניל אלדי לך ולם ידכר בן גנ[ ] פי כתאבה אי[ש ]לתה לך
-
אן אנפדת צרה פיהא אניף וע דינ [ ] ולאבן
-
אל[ ]י ס דינ ואלי אלשיך אבי עמראן כה דינ וכאן [ ]
-
קטעה ענד אלוכיל ולי אנא שי כתיר ואנא אן שא אללה נאכד תמנה
-
אעלמת מולאי דלך דכר אן ברכאת וצל ללקאהרה ואלחאגה תם
-
ארגו מן אללה תחצל פי מסתקרה ויצל אלי כתאבך בדלך אן שא
-
אללה לאן מא נרא מן יפרג ש[גל] קלבי סוא כתאבך ואנא אסלך
-
יאמולאי אן תחתפץ לי באלמ[ ] אלדי תרכתה ענדך פי אלקפל אל
-
לטיף ואנא נקול אני אטלע אן [ ] אן שא אללה
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי הנכבד, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיד את עזרתו לך ואת שלומך
- ואת אושרך ואת חסדו לך, מתוך געגועים אליך ; יקרב אלוהים את פגישתי עמך במיטב
- הנסיבות ; אחרי בוא מכתבך בידי הלאל, שבו אתה כותב על שלומך ועל הנעשה אצלך
- ועל גלותך מביתך(?); אלוהים יתעלה יביט אלינו; אילו תיארתי לך ….
- שבמצבי והנעשה אצלי והמיאוס שבחיי עם האנשים האלה, והלוא את ענייני
- הפרנסה אין צורך שאזכירם לך; מאלוהים אבקש ישועה.
- אתה כותב על עניין החמאה; הלכתי אל האדון אבו לפרג' בניאם
- בן הרון ובנו הלאל וקראתי לפניו את מכתבך, ואמר: חמאה זו,
- אם יש עליה שם של יהודי אינה נמכרת; ואף על פי כן, אני
- נשבע, לא אשאיר ממנה; היא אצלו אדוני, מוטמנת; חי אלוהים
- הגדול, אכן רוצה אני להביא את אהבתו אל לבך, כי יודע אני שיש לי
- בזה זכות; ואני יודע את חשיבותה של שבועה זו אצלי, ואנחנו נשתדל בעניין זה.
- כתבת אדוני שנמסור מן המחסן שלך לביתך ג'ראב חיטים ישנות, וכי הם
- נשארו חייבים דינר ושני קיראטים, בעד שבט ואדר. אני אעשה
- זאת במהרה, כי בני ביתך באו אל ביתנו ותבעו את הכול ....
- חודש שבט. עוד אתה כותב שנמסור לאחיך כד חיטים מן הישנות
- גם כן, ובאדר כד ובניסן כד; אלוהים יתעלה ירחיב לך וירבה את
- פרנסתך, זאת אעשה. אתה כותב שתודיע לי בכמה הסתכמה חבילת
- הניל אשר לך, אבל בן.... אינו מזכיר במכתבו מה .... לך,
- ששלחתי כיס ובו ע' וכמה דינר .... ולבן
- .... ס' דינר ולאדון אבו עמראן כ"ה דינר, והיה ....
- חבילה אצל הפקיד, ולי עצמי יש הרבה סחורה ; ברצון האל אגבה את תמורתה,
- זאת לידיעתך, אדוני. אתה כותב שברכאת הגיע לאלקאהרה ומה שדרוש שם;
- אקווה מאלוהים שהגיע אל ביתו, ואני מצפה לקבל ממך מכתב על זאת, ברצון
- האל. סבורני שרק מכתב ממך יקל מעל לבי. עוד אבקש ממך,
- אדוני, שתיזהר .... שהשארתי אצלך במנעול
- הקטן, אומר אני לעלות..... ברצון האל,
Moss. II,190 1v

verso
-
לעל נביע דלך אלמרגאן אלדי תם או נעארץ פיה אן שא אללה
-
ואן תלוח לכם וצול שי תערפני דלך ואנא אסלך יאמולאי אן תתפצל
-
עלי אן ערץ עליך או [ ] אליך קטעה האל [ ]
-
אכתר אן כאן כמא קלת לך מן ג [
-
עליהא אלשיך אבו עלי בן סלמאן ואלשיך אבו [ ]
-
תמנהא אעלמת מולאי דלך ותעלמני חאל אלת[ ] וסערה פי האדי אל
-
וקת פעלת דלך מתפצלא קראת עליך אפצל אלסלאם ואחב מן
-
תפצלך אדא אגתמעת מע סידנא שר השרים ירום הודו
-
תהניה מני בהאדא אלפרח אלמבארך אללה תעאלי יגעלה פרח
-
מתצל בבנים זכרים עוסקים בתורה [ ] נכתב אליה
-
אלי מן תם [ ] יבלגו אל[ ] אעלמת מולאי דלך ושלום
verso - bottom margin - address
-
[מולאי] אלשיך אבי עמראן מוסי בן [שא]כרה נתן בן נהראי
-
אבי אלחי נע
verso
- אולי אמכור את הפנינים ההן אשר שם, או נציע אותן(?), ברצון האל.
- אם ייוודע לכם שהגיע משהו הודע לי זאת. אבקש ממך, אדוני, כי תעשה לי טובה,
- אם יציעו לך, או .... לך משלוח קרדמון ....
- (4–5) או יותר, כפי שאמרתי לך, מג' .... עליהם האדון אבו עלי בן סלמאן והאדון אבו ....
- תמורתם. זאת לידיעתך אדוני. הודע לי את מצב .... ומה מחירו
- בזמן הזה, עשה זאת בטובך. אני שולח לך את מיטב דרישות השלום. אבקש ממך
- כי תואיל, אם תיפגש עם אונו שר השרים ירום הודו
- ברך אותו בשמי על שמחה זו המבורכת, אלוהים יתעלה יעשה זאת שמחה
- רצופה בבנים, וכו' .... אכתוב אליו
- אל מי ששם .... יעבירו .... זאת לידיעתך אדוני; ושלום.
verso, address
אדוני ורבי אבו עמראן מוסא בן אבי אלחי נ"ע (יתן לו אלוהים, וכו'); המודה לו, נתן בן נהוראי.