Letter: Bodl. MS heb. d 66/16

Letter Bodl. MS heb. d 66/16

Tags

Description

Recto: Petition to Masliah Gaon from a woman wishing to have a divorce. Probably 1127 CE. Discussed in detail, with translation, in Oded Zinger's dissertation, pp. 201–02: 'Malīḥa bt. Abū al-Faḍl wanted a divorce. She claimed that her husband suffered from many illnesses and that his children from a previous marriage were irreligious. Malīḥa feared for the well-being of her children were she to die. We have a resolute petition written on her behalf to the head of the Jews, Maṣliaḥ ha-Kohen, informing him of the following: "I am the wife of Adam, the money changer. For the past eight months, I have asked repeatedly for divorce, but could not obtain it. I had thought that with the arrival of your most venerable presence, you would not postpone giving a ruling to me or to another (on my behalf) a single hour. He is a man afflicted with many illnesses and sicknesses. He has children far removed from religion and others. The servant fears lest what is sealed upon people (i.e. death) overtake him, or me. There is no assurance what will happen with him and with my children.1 By the divine law that you possess! Examine my state and quickly issue a verdict, whatever it may be.2 The servant appointed a representative, but from all that was done to the man; he said that he would not return to mediate between us. The servant is bashful, I do not have a tongue to speak with. By your parents! Examine my state and please liberate me.3 .... All that I want is the liberation of the servant, by any means necessary. And what the divine law obligates."4 We hear of Malīḥaʼs ultimate success in her bid for divorce in another document, T-S 8J5.4 2v. A four-line entry in a page from a court notebook records that on 28 June 1127, Malīḥa appointed Nathan ha-Levi b. Abraham as her representative to sue her husband. This short entry is followed by another entry recording an unrelated appointment of a representative. The next entry in the court notebook, however, records that on the very same day, a cantor who was one of the witnesses of the first appointment came to the court with two parnasim from the community. The three men declared to the court that they had made the symbolic purchase from Malīḥa confirming that she relinquished the entirety of her meʿuḥar and was willing to take an oath over her claims regarding the dowry. Her husband also made the symbolic purchase confirming that he had no claim over her. It appears that Malīḥa got her divorce.'5 Margins of recto, and verso: Copious jottings in Hebrew and Arabic script. It is unclear how much, if any, pertains to the main letter on recto. Shelomo ha-Levi b. Moshe is named. Many of the Arabic writings appear to be formulaic phrases from a letter to a dignitary (titled in one place Imam and Amir), probably scribal practice.

Bodl. MS heb. d 66/16 16 recto

16 recto

Transcription

Mark Cohen, unpublished editions‎ (in Judaeo-Arabic).

Recto:

  1. בשמ רחמ
  2. יענך יי ביום צרה ישגבך שם אלהי יעקב וג
  3. אעלם חצרה אדונינו גאונינו נזרינו וכתרינו ועטרת ראשינו
  4. מצליח הכהן ראש ישיבת גאון יעקב יברכהו ויעזרהו אלהי אברהם
  5. יצחק ויעקב אמן נצח סלה אנני זוגה אדם אלצירפי ולי אליום
  6. מדה תמאן אשהר מתרדדה אטלב אלאנפצאל לא אקדר
  7. עליה וכנת מעתקדה ענד קדום חצרתהא אלאגלה אן מא ינעאק
  8. לי ולא לגירי חכם סאעה ואחדה והו רגל כתיר אלאעלאל כתיר
  9. אלאמראץ ולה אולאד נאיין ען אלדין וגירהם ואלעבדה תכאף לאלא
  10. ידהאה אלמחתום עלי אלנאס או אנא פלא אמן מא יגרי
  11. עליה ועלי אולאדי פבחק מא פי צדרך מן אלשריעה אמא
  12. נטרת פי חאלי ואנגזת חכמי עלי אי וגה אן כאן וכאנת אלעבדה
  13. וכלת להא וכיל פמן כתרת מא עמל באלרגל דכר אנה לא ירגע
  14. ידכל ביננא ואלעבדה פמחתשמה ומא לי לסאן אן אתכלם בה
  15. פבחק ואלדיך אמא נצרת פי חאלי ואחסנת כלאצי
  16. פאני מתל מא אחסב פיה כדא אחסב פייה ומא אמן מא יטרא
  17. עלי אולאדי בעדי ואנת ללאראמל וללאיתאם כליפה
  18. אללה תעאלי ומא לי אחד אלא אללה תעאלי ורחמתך
  19. ואלמקצוד גמיעה כלאץ אלעבדה עלי אי וגה אן כאן
  20. ומא תוגבה אלשריעה ושלום

Translation

Bodl. MS heb. d 66/16 16 verso

16 verso

Verso, amidst copious other jottings. It is not clear how much, if any, pertains to recto:

  1. אתהלל בשיר אשר טיפחת עדה עדי צניף וגם מטפחת
  2. [[...ף....בצ.]] [......]....מן פיתחת רני בשיר חזתם אשר פיתחת
  3. אם את ליד גאון ענק שולחת נפשי בסות צדק היי שולחת
  4. בשמחת עודותיו בעב פורחת ובתום במטה אהרן פרחת
  5. שפתיו ישמרו דעת ופיהו בתום יורה ..ל.י י.ת.
  6. ידיו כמו יורה לגן עומדת
  7. עלי מעין פליליה בשדה פליליה פרי צומחת נפשו. כנה....ל.
  8. אומ. אש. משרת תעודתו קצי .ר.. עדי ים האמת שולחת
Image Permissions Statement