Legal document: Bodl. MS heb. d 66/64–65
Legal document Bodl. MS heb. d 66/64–65Tags
Description
India Book I, 6–7: Court proceedings dealing with the dispute between Yosef ha-Lebdi the India trader, and Yequtiʾel b. Moshe, 'the representative of merchants' in Fustat. This Monday morning session of the Fustat court followed immediately that of document no. I, 4-5 which was held on the preceding Thursday. In this session the questioning of Yosef Lebdi was concluded. The document is written in the hand of Hillel b. Eli. Dated: Monday, 8 Iyyar 1409 Seleucid, which is 12 April 1098 CE.
Edition: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translation: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
Bodl. MS heb. d 66/64 64 recto
Transcription
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.Bodl MS heb. d 66/64 64 Recto
-
בתרין בשבה דהוא תמניה יומי בירח אייר שנת את''ט לשטרו[ת]
-
חצר אלי בית דין מ' יקותיאל הנזכר כלף הדה אלורקה וטאלב מ' יוסף
-
אלמדכור מעה איצא פי באטנהא בעדל ⟦אשנ⟧ מיעה יאבסה וזנה
-
ש' ופ' מנא ואי מוצע באעה וכיף חאלה פסאל מ' יוסף דנן ען דלך
-
פקאל בעת מן אלמיעה אלמדכורה פי דהלך תמנין מנא [ב]ארבעין
-
נקד דהלך יכון תמנהא עשרה דנא' מצריה ואלבאקי [קד] חמלתה
-
צחבתי אלי אלהנד כרג מנה מכוס ואעשאר ומון ואנבאע אלבאקי
-
במאיה ועשרין דרהמא נקד נהר וארה יכון תמנהא באלתקריב
-
תמניה דנא' מצריה פקאל מ' יקותיאל אסאלה הל חמלהא בחאלהא
-
אם שראהא עלי כיסה או חמל פיהא שי פקאל חמלת פיהא מרגאן
-
לי מן דהלך אלי אלהנד //נחו קנטאר\\ ולם אלזמהא מוונה אלי אלהנד וחמלתהא אלי נהר
-
וארה ולמא וצלת אלי הנאך אכרגת אלמרגאן מנהא ולזמהא הנאך
-
אלמכוס ואלאעשאר לאן אלמרגאן מא עליה הנאך שי ומא חדת פיהא
-
שי אלי וצולי וביעהא וצח פיהא בעד אלאגתהאד אלמאיה ועשרון
-
דרהמא אלמקדם דכרהא פקאל מ' יקותיאל כנת דפעת לה עשרון
-
דינ' מצריה גיאד לתכון מוונה אסאלה ענהא פי מא כרגת פסאל
-
מ' יוסף ען דלך וען תפציל אלעשרין דינ' פקאל מנהא דינאר ואחד
-
ונצף אלכרי מן ההנא אלי קוץ פקאל לה מ' יקותיאל הדא אלדינאר ונצף
-
ען כם לזמני כמא תקול פקאל ען קטעה מיעה וען קטעה אשנה
-
ובאקי אלחואיג מן אלנחאס ואלבז ⟦ומר⟧ ואלאפתימון והדא אלכרי קבצה
-
פתאן ולזם פי אכמים תמן דינ' ופי קוץ תמן דינ' ולמא וצלת אלי
-
קוץ אשתרית כיש ותעביה לחמל אלגמאל //וסלבי\\ תקדיר נצף דינ'
-
וארסאן ווזאן תמן דינ' ואכריה גמלין מן קוץ אלי עידאב בכמסה
-
דנא' חאמל תמאן מאיה ליתי זאיד נאקץ ווצלת אלי עידאב
-
דפעת פי מן סרק אלצרה אלבז רבע דינ' ואלחמאל קיראטין וודית
-
פי עידאב עלי אלגמלין כמסה דנא ותלת וחמאלין קיראטין
I, 6
- בתרין בשבה דהוא תמניה יומי בירח אייר שנת אתט לשטרו[ת]
- חצר אלי בית דין מ יקותיאל הנזכר כלף הדה אלורקה וטאלב מ יוסף
- אלמדכור מעה איצא פי באטנהא בעדל [[אשנ]] מיעה יאבסה וזנה
- ש ופ מנא ואי מוצע באעה וכיף חאלה פסאל מ יוסף דנן ען דלך
- פקאל בעת מן אלמיעה אלמדכורה פי דהלך תמנין מנא [ב]ארבעין
- נקד דהלך יכון תמנהא עשרה דנא' מצריה ואלבאקי [קד] חמלתה
- צחבתי אלי אלהנד כרג מנה מכוס ואעשאר ומון ואנבאע אלבאקי
- במאיה ועשרין דרהמא נקד נהר וארה יכון תמנהא באלתקריב
- תמניה דנא מצריה פקאל מ יקותיאל אסאלה הל חמלהא בחאלהא
- אם שראהא עלי כיסה או חמל פיהא שי פקאל חמלת פיהא מרגאן
- לי מן דהלך אלי אלהנד //נחו קנטאר// ולם אלזמהא מוונה אלי אלהנד וחמלתהא אלי נהר
- וארה ולמא וצלת אלי הנאך אכרגת אלמרגאן מנהא ולזמהא הנאך
- אלמכוס ואלאעשאר לאן אלמרגאן מא עליה הנאך שי ומא חדת פיהא
- שי אלי וצולי וביעהא וצח פיהא בעד אלאגתהאד אלמאיה ועשרון
- דרהמא אלמקדם דכרהא פקאל מ יקותיאל כנת דפעת לה עשרון
- דינ מצריה גיאד לתכון מוונה אסאלה ענהא פי מא כרגת פסאל
- מ יוסף ען דלך וען תפציל אלעשרין דינ פקאל מנהא דינאר ואחד
- ונצף אלכרי מן ההנא אלי קוץ פקאל לה מ יקותיאל הדא אלדינאר ונצף
- ען כם לזמני כמא תקול פקאל ען קטעה מיעה וען קטעה אשנה
- ובאקי אלחואיג מן אלנחאס ואלבז [[ומר]] ואלאפתימון והדא אלכרי קבצה
- פתאן ולזם פי אכמים תמן דינ ופי קוץ תמן דינ ולמא וצלת אלי
- קוץ אשתרית כיש ותעביה לחמל אלגמאל //וסלבי// תקדיר נצף דינ
- וארסאן ווזאן תמן דינ ואכריה גמלין מן קוץ אלי עידאב בכמסה
- דנא חאמל תמאן מאיה ליתי זאיד נאקץ ווצלת אלי עידאב
- דפעת פי מן סרק אלצרה אלבז רבע דינ ואלחמאל קיראטין וודית
- פי עידאב עלי אלגמלין כמסה דנא ותלת וחמאלין קיראטין
Translation
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.Bodl. MS heb. d 66/64 64 Recto
-
On Monday, the eighth day of the month of Iyyar, 1409 E.D.,
-
Mr. Jekuthiel, who is mentioned on the reverse side of this sheet, appeared in court and sued Mr. Joseph,
-
who is also mentioned together with him (overleaf), for a bale of ⟦liche⟧ dry storax weighing
-
380 manns, asking where and under which circumstances it was sold. When Mr. Joseph was questioned about this,
-
he said: “I sold 80 manns of that storax in Dahlak for 40
-
Dahlak dinars, worth ten Egyptian dinars, and took the remainder
-
with me to India, incurring expenses for customs, tithes and freight {alt. tr.: tolls}. The remainder was sold
-
for 120 Nahrwāra dirhems, worth about
-
eight Egyptian dinars.” Then Mr. Jekuthiel said (to the judge): “Ask him whether he carried the storax separately,
-
whether he bought it on his own account, or carried something in it.” Lebdi said: “I carried in it corals
-
belonging to me from Dahlak to India \\approximately one qirāṭ,// which did not require additional expenses all the way [alt. tr.: for which I was not required to pay a toll] to India. I carried it (the storax) to Nahr
-
wāra. When I arrived there, I took the corals out of it (the storax) and paid there for it
-
the customs and tithes (referred to before, but nothing for the corals,) for they are free of customs there {lit., ‘and tithes, because there are no dues on corals there’}. Nothing happened to the storax
-
until my arrival there and its sale. After efforts on my part, its proceeds were 120
-
dirhems, as mentioned before.” Then Mr. Jekuthiel said: “I gave him 20
-
excellent Egyptian dinars, for expenses; ask him how they were spent.” Questioned about this,
-
Mr. Joseph replied, providing details on those 20 dinars: “Of these I spent one dinar
-
and a half for freight from here to Qūṣ.” Said Mr. Jekuthiel: “These one and a half dinars
-
are charged to me for what?” Joseph replied: “For the storax, the lichen
-
and the rest of the goods, such as the copper, the textiles, ⟦the cor(als)⟧, the dodder of thyme. This freight was received by
-
Fatān. Dues in Akhmīm and in Qūṣ amounted to one-eighth dinar each. When I arrived in
-
Qūṣ, I bought canvas and equipment {alt. tr.: packing materials} for camel transport \\and salabī ropes// for about one-half dinar.
-
Halters and payment to the weigher: one-eighth dinar. Hiring two camels from Qūṣ to ʿAydhāb: 5
-
dinars for a weight of about 800 Laythī (pounds). Having arrived in ʿAydhāb,
-
I paid one-quarter dinar for the brushing {[lit., ‘combing’} of the {add: bag of} textiles and two qirāṭs for the porter, and put down
-
in ʿAydhāb five and a third dinars for the two camels and two qirāṭs for porters.
Bodl. MS heb. d 66/65 65 recto
Bodl. MS heb. d 66/65 65 Recto
-
וודית עליהא פי עידאב רבע דינ' למן אעאדהא עדלין כמא כאנת
-
ופי תמן חצר רבע דינ' וחמאלין וצאחב מרכב תמן דינ' אלי אן
-
צארו אלמרכב ואכרית עלי אלעדלין בסתה דנא' ורבע
-
מן עידאב אלי דהלך ולזמני פי דהלך עלי אלקטעתין
-
מכס סתה דנא' בעד מא ברטלת דינאר ואתנין ואכרית
-
עלי ⟦אל⟧קטעה //אלאשנה\\ מן דהלך אלי עדן בדינאר וסאלה איצא ען אלמרגאן
-
אלדי כאן אצחבה איאה פקאל נעם קבצתה וסרת בה אלי נהר
-
וארה ועארצת בה אלי כרז כמסה ותסעין אלף חבה וחמלתה
-
פי אעדאל לאך וכאנת גמלתהא תסעה אעדאל ועטב מנהא
-
תמניה וסלם מנהם עדל ואחד פיה צרה ואחדה והי
-
באקיה ענדי וסאלה איצא ען אלסבעין דינ' אלדי באע לה בהא
-
אלבז וגירה בדהלך אי שי אשתרי⟦ת⟧ בהא פקאל מא אשתרית
-
לה בהא שי בל חמלתהא עינא אלי עדן אלי ענד חסן בן בנדאר
-
//מע מאל לי\\ וסאלתה אן יסלף לי עלי כמסין בהאר פלפל ⟦//מנהא\\ למ יקותיאל⟧ מנהא
-
ט''ו בהאר ברסם אלשיך אבי יעקוב דנן געלתהא אנא לה //באלצמיר\\ אנני
-
לם אקדר אעזל מנהא שי באסם אלשיך אבו יעקוב פיחדת
-
אמר פיהלך אלכל פסאלה איצא ען אלאשנה ואלפצה ואלאפתימון
-
ואלמחמודה פקאל גמיע הדה אלאשיא חמלתהא אלי עדן באסמי
-
ואנזלתהא ענד אלוכיל חסן בן בנדאר באסמי איצא וקלת לה ביעהא
-
עלי ⟦חדה⟧ //מפרדה\\ פאנהא ללשיך אבי יעקוב דנן ואמא אלנחאס פבעת מנה
-
מא לם יצלח לגהאז אלהנד ואשתרית עוצה וארסלתה ⟦לה⟧ אלי דיאר
-
אלפלפל ליבאע וישתרא בתמנה פלפל עלי ידי חסן בן בנדאר ומא
-
אחק הל געלתה באסם אלשיך אבי יעקוב או באסמי פקאל אלשיך
-
אבי יעקוב דנן למ' יוסף דנן ען ראי מן פעלת הדה אלאשיא אלמקדם דכרהא
I, 7
- וודית עליהא פי עידאב רבע דינ למן אעאדהא עדלין כמא כאנת
- ופי תמן חצר רבע דינ וחמאלין וצאחב מרכב תמן דינ אלי אן
- צארו אלמרכב ואכרית עלי אלעדלין בסתה דנא ורבע
- מן עידאב אלי דהלך ולזמני פי דהלך עלי אלקטעתין
- מכס סתה דנא בעד מא ברטלת דינאר ואתנין ואכרית
- עלי [[אל]]קטעה //אלאשנה// מן דהלך אלי עדן בדינאר וסאלה איצא ען אלמרגאן
- אלדי כאן אצחבה איאה פקאל נעם קבצתה וסרת בה אלי נהר
- וארה ועארצת בה אלי כרז כמסה ותסעין אלף חבה וחמלתה
- פי אעדאל לאך וכאנת גמלתהא תסעה אעדאל ועטב מנהא
- תמניה וסלם מנהם עדל ואחד פיה צרה ואחדה והי
- באקיה ענדי וסאלה איצא ען אלסבעין דינ אלדי באע לה בהא
- אלבז וגירה בדהלך אי שי אשתרי[[ת]] בהא פקאל מא אשתרית
- לה בהא שי בל חמלתהא עינא אלי עדן אלי ענד חסן בן בנדאר
- //מע מאל לי// וסאלתה אן יסלף לי עלי כמסין בהאר פלפל [[//מנהא// למ יקותיאל]] מנהא
- טו בהאר ברסם אלשיך אבי יעקוב דנן געלתהא אנא לה //באלצמיר// אנני
- לם אקדר אעזל מנהא שי באסם אלשיך אבו יעקוב פיחדת
- אמר פיהלך אלכל פסאלה איצא ען אלאשנה ואלפצה ואלאפתימון
- ואלמחמודה פקאל גמיע הדה אלאשיא חמלתהא אלי עדן באסמי
- ואנזלתהא ענד אלוכיל חסן בן בנדאר באסמי איצא וקלת לה ביעהא
- עלי [[חדה]] //מפרדה// פאנהא ללשיך אבי יעקוב דנן ואמא אלנחאס פבעת מנה
- מא לם יצלח לגהאז אלהנד ואשתרית עוצה וארסלתה [[לה]] אלי דיאר
- אלפלפל ליבאע וישתרא בתמנה פלפל עלי ידי חסן בן בנדאר ומא
- אחק הל געלתה באסם אלשיך אבי יעקוב או באסמי פקאל אלשיך
- אבי יעקוב דנן למ יוסף דנן ען ראי מן פעלת הדה אלאשיא אלמקדם דכרהא
Bodl. MS heb. d 66/65 65 recto
-
In ʿAydhāb, I put down one-quarter dinar for repacking the stuff in two bales, as it had been before,
-
and one-quarter dinar for mats; for porters and the skipper of the boat: one-eighth dinar, paid
-
before the two bales were laded. For the freight
-
from ʿAydhāb to Dahlak I paid six and a quarter dinars, and in Dahlak customs duties for the two pieces
-
six dinars, after having given bribes to the amount of one dinar and two [qirāṭs]. For the freight
-
of the piece of \\lichen// I paid 1 dinar from Dahlak to Aden.” He (Jekuthiel) also asked him (Joseph) about the corals,
-
which he had sent with him. He said: “Yes, I received them, traveled with them to Nahr-
-
wāra and exchanged them for 95,000 beads, which I put
-
into bales of lac, nine in all. Of these,
-
eight were lost by shipwreck; one bale (of lac) containing one bag (of beads) was saved
-
and is here with me.” He asked him also about the 70 dinars obtained through the sale of
-
textiles and other goods in Dahlak, namely, what {add: ⟦you⟧} he bought for them. He replied: “I did not buy
-
him anything for them, but took them with me in specie to Aden, to Ḥasan b. Bundār,
-
\\together with my own money// and asked Ḥasan to grant me an advance on 50 bahārs of pepper, ⟦\\of which// to Mr. Jekuthiel⟧ of which
-
15 bahārs were for Sheikh Abū Yaʿqūb. I assigned this to him \\in my heart.// I could
-
not specify this expressly for Sheikh Abū Yaʿqūb, lest something
-
happen and the entire shipment would be lost.” Then he asked Joseph also about the lichen, the silver (vessels), the dodder of thyme,
-
and the scammony. He replied: “I carried all these things with me to Aden in my own name
-
and stored them with {alt. tr.: I unloaded them at the place (warehouse) of} the representative (of the merchants) Ḥasan b. Bundār, also in my own name, but told him
-
‘sell them ⟦separately⟧ \\apart// (from my goods), for they belong to Sheikh Abū Yaʿqūb.’ As to the copper, I sold a quantity of it
-
which was not suitable for export to India, bought another type {lit., ‘a substitute for it’}, and sent it ⟦for him⟧ to the region of
-
pepper, to be sold there; so that pepper would be bought for its price by the agency of Ḥasan b. Bundār. I do
-
not exactly remember whether I did this in the name of Sheikh Abū Yaʿqūb or in my own name.” Finally, Sheikh
-
Abū Yaʿqūb said to this Mr. Joseph: “On whose orders did you do all these things you mentioned,
Bodl. MS heb. d 66/65 65 verso
Bodl. MS heb. d 66/65 65 Verso
-
מן אלתוגיה ותרך אלבעץ פי עדן וגיר דלך ואנא לם אמרך בשי
-
מן הדא פקאל אנת קלת לי חין דפעת דלך אלי אלמאל מאלך אפעל
-
פיה ⟦מא תרי⟧ כמא תפעל פי מאלך פלדלך פעלת הדה אלאשיא
-
ואלדי אעטיתה לאבן בנדאר כאן דלך ען ראיך וען אמרך
-
לישתרי לך בה פלפל ומה דהוה קדמנא כתבנא וחתמנא
-
דליהוי לזכו ולראיה הלל ביר' עלי ז''ל
-
אברהם ברבי שמעיה החבר נבתויא נין שמעיהו גאון נ''ע
-
נתנאל ברבי יפת נ''ע
Verso:
- מן אלתוגיה ותרך אלבעץ פי עדן וגיר דלך ואנא לם אמרך בשי
- מן הדא פקאל אנת קלת לי חין דפעת דלך אלי אלמאל מאלך אפעל
- פיה [[מא תרי]] כמא תפעל פי מאלך פלדלך פעלת הדה אלאשיא
- ואלדי אעטיתה לאבן בנדאר כאן דלך ען ראיך וען אמרך
- לישתרי לך בה פלפל ומה דהוה קדמנא כתבנא וחתמנא
- דליהוי לזכו ולראיה הלל ביר עלי זל
- אברהם ברבי שמעיה החבר נבתויא נין שמעיהו גאון נע
- נתנאל ברבי יפת נע
Bodl. MS heb. d 66/65 65 verso
-
such as shipping some goods (to India) and leaving others in Aden, and other actions, none of which I instructed you
-
to do?” He replied: “When you gave this to me, you said to me, ‘these goods are yours, do
-
with them ⟦as you see fit⟧, as you do with your own merchandise.’ Because of this, I did all those things.
-
My handing over of goods {lit., ‘what I handed over’} to Ibn Bundār was done at your suggestion and on your instructions
-
for the purchase of pepper.” The proceedings
-
etc. Hillel b. R. Eli—may his memory be blessed!
-
Abraham b. R. Shemaʿya, etc.
Nethanel b. Japheth—may he rest in Eden!