Scholarship on Literary text: JTS 2529.1
Literary text JTS 2529.1- Bibliographic citation
- Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
Editor: Bohak, Gideon
Translator: Bohak, Gideon (in English)
JTS 2529.1 verso
Folio 1v (first section)
- [... ...] א<י>לא לא משכחיתון יתי ולא פיגרי על צליבא ס֯ל֯
- סלקית אנא לרקיעא דישמיא ולא תח֯ז֯ון יתי. וצלבו
- כד חי ורגמו יתיה באבנייא ומית על צליבא
- ולא הון צבן לאחתא יתיה מן צליבא. אמ' להון <ר'> יהוש'
- [בדיל יישו רשיע]א אנחנא נשני קיאמא דאוריתא֯
- [דכתיב לא תבית נבילתיה] ע֯ל֯ צליבא ו֯ג֯ו֯' אמ' ר'
- [יהושע ... ]א [יתי]ה מן צליבא וקברוהי ברהטא
- [דמיא בגי]נתא דר' יהודה גננא. וכיון דאתו הנך
- [אינ]שי דאטעי יתהו֯ן֯ ל֯א֯ אשכחו יתיה על צליבא
- אהדרו ותפסו֯ [ית?]ה֯ו[ן ליהודאי? ו]אמרו להון קושטא
- אמ' לנא יישו מרנא יהודאי בשיקרא עסיקין אם
- על צליבא צליבתו֯ן יתיה פגריה להיכן אזל ב'
- [בקושטא] לשמייא סליק. וקרייה פלטוס הגמונא
- ליהודה גננא ואמ' ליה גברא [ד]צליבתא פגריה
- [מ]ה עבדת ליה. מתיב ר' יהודה מרי ישו רשיעא
- [י]ד֯ע מ֯ה֯ דכת' בא' ל'ת'נ'ע'צ֯' ואטעי [י]תהון לאינשי
- אילין ואמ' להון אם אתיתון ולא אשכחתון יתי
- על צליבא לשמיא סלֵיקֵת והשתא אם צבי
- מרנא אנא איתי יתיה ואיחזי ית פגרי֯ה֯
Folio 1v (first section)
-
“[ ... ... ] if you do not find me nor my body, on the cross—
-
I ascended to the firmament of Heaven, and you will not see me.” They crucified him
-
alive, and stoned him with stones, and he died on the cross.
-
And they did not want to take him down from the cross. R. Yehoshuʿa said to them:
- [“Because of Yeshu the wick]ed we shall change the law of the Torah?
-
[For it is written, ‘Do not let his corpse remain overnight] on the cross’, etc.”
-
R. [Yehoshuʿa] said: [“Bring him down] from the cross.” They buried him in the [water]-channel
-
[in the gar]den of R. Yehudah the gardener. When these
-
[peop]le whom he had misled came, they did not find him on the cross;
-
they surrounded and caught [the Jews and] said to them:
-
“Yeshu our master told us the truth, (that) the Jews are dealing with a lie. If
-
If you crucified him on the cross, where did his body go?
-
In [truth], he ascended to Heaven.” Pelatus the governor summoned
-
Yehudah the gardener, and said to him: “The man whom you (pl.) have crucified—
-
what did you (sg.) do with his body?” R. Yehudah answered: “My master! Yeshu the wicked
-
knew what is written in the Torah, ‘Do not let his corpse remain overnight on the cross’, and he misled these people,
-
and said to them, ‘If you come and do not find me
-
on the cross—I ascended to Heaven’. And now, if
-
our master wishes, I will bring him, and will show his body
JTS 2529.1 recto
Folio 1r (second section)
- להון ויהימנון וידעון דיישו רשיעא הוא. ואזל
- ר' יהודה גננא ואסקיה מן קבריה ורמא חבלא
- בכרעי֯ה וגר יתיה בכל שוקי טבריה ואכריזו
- עלוהי הדין ישו בר פנדירא רשיעא דימרד
- באלהא רבא [ד]שמיא דלית ל[י]ה [תני ואובל]י֯ה
- לות פלטוס הגמונא וקרי֯ [ית]ה֯ו֯ן֯ [לאינשי דאט]עי
- יתהון והוו דהימינו והוו דלא הימ[ינו. מתיב]
- פלטוס הגמונא ואמ' ליהודה גננא מ[.....]נ֯ך
- דקברתא יתיה בית שקייא דמיא והשתא אח֯י֯ש֯
- וקבר יתיה באתרא דקברין֯ ב֯יה מיתיא. אזל יהודה֯
- גננא וקבר יתיה בברויא דמיא. ויומא דאיצטליב֯
- ביה ישו הנצרי רשיעא ארביסר יומא ליר[ח]א
- דניסן וכד [ה]דרו ואפ[קו י]תיה מן קב[ריה]
- וגרו יתי[ה בשוקי] דטבריה [ ] [ע]שר[ין]
- וחד בירחא [דניס]ן֯ ו֯דעבד דינא֯ [רבא? ביישו]
- רשיעא הוא [י]עב֯יד דינא ופורע֯נותא֯ בע[גלה]
- עם֯ ס֯נ֯אי עמיה וכלמן דשביק פולחן אילה
- [דשמיא] ופלח וסגיד לשמיה דיישו רשיעא...
Folio 1r (second section)
-
to them, and they will believe and will know that it is Yeshu the wicked.”
-
R. Yehudah the gardener went and brought him up from his tomb, and threw a rope
-
on his leg and dragged him in all the streets of Tiberias, and they proclaimed
- upon him: “This is Yeshu, son of Pandera, the wicked, who rebelled against
-
the great God of Heaven, besides whom there is [none].” [He brought] him
-
to Pelatus the governor, and he summoned [the people] whom [he had mis]led,
-
and there were those who believed, and there were those who did not bel[ieve].
-
Pelatus the governor [answered] and said to Yehudah the gardener: “[...]
-
whom you (pl.?) buried in the water-trough—and now, hurry
-
and bury him in the place where they bury the dead.” Yehudah
-
the gardener went and buried him in the water-holes (?). The day on which
-
Yeshu the Nazarene, the wicked, was crucified was the fourteenth day of the month
-
of Nisan. And when they returned and brou[ght h]im out of [his tom]b
-
and dragged [him in the streets of Ti]berias [ ... twe]nty-
-
first of the month of [Nisa]n. He who brought a [great] judgment [upon Yeshu]
-
the wicked—He will [quic]kly bring a judgment and retribution
-
on the enemies of His people, and (on) whoever abandons the worship of the God of
-
[Heaven] and worships and bows down to the name of Yeshu the wicked ...