Letter: T-S 8J16.31

Letter T-S 8J16.31

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Letter from Yosef b. Musa Tahirti, in Busir, to his cousin Barhun b. Salih, in Fustat. In Judaeo-Arabic with the address in both Judaeo-Arabic and Arabic script. Dealing with many commodities being shipped. Dating: ca. 1060 CE. (Information from M. Gil, Kingdom, Vol. III, p. 232)

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 8J16.31 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. כתאבי יאכי וסידי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך

  2. וסעאדתך מן בוציר ען סלאמה ונעמה ושוק אליך קרב אללה אלאגתמאע

  3. בך עלי אפצל אלאחואל מד כרג[נ]א ענך יאכי מא ראית מנך

  4. כתאב ועיניא(!)  מתטלעה אלי כבר יצל מנך נקף מנה עלי מא נחב

  5. עלמה ואלדי תחב עלמה אן בעת לך אל[            ] דינארין אלא

  6. רבע ו[תמ]ן נציף תמנה אלי מאלך ונשתריו לך חאגתך

  7. אן שא אללה וקד שד לך אבו יחיי ז אעדאל ואנחן [נציף] נגעלהא

  8. מע גמלה אלאחמאל אלדי לנא וקד אסתכרנא אללה וחמלנא פי

  9. מרכב אלטנסאוי ג אעדאל לי ועדל לעיאש ו לאבו יחיי והי מכתובה

  10. פי אלרסאלה חמלין באסם יוסף בן מוסי וחמלין באסם אבו יחיי וחמל

  11. באסם מרדוך ואלכרא מן סער ה בדינ וכדאלך חמלנא מע עשארי

  12. עדה אלדולה יב עדל מנהא ד לי ועדלין לעיאש והי מכתובה פי אל

  13. רסאלה חמל ונצף באסם יוסף קאבסי וחמל > באסם עיאש ואנא אסלך

  14. לא תגפל ען אמרהא ולעלך תשחד לצאחב אלקפץ עליהא לאנהא

  15. וזן תקיל ואן כאן יוחררו אלנאס שי תחררהא לנא ואן כאן דכלו אל

  16. אחמאל תדכלהא ותזן ען עיאש חק חמל ונצף עדל פי אלטנסאוי

  17. וחמל פי אלעשארי ומא נחתאג נאכד עליך פי אקתצא מא כתבת

recto - right margin

  1. לך פי תדכרתי

  2. וביע מא תרכתה

  3. פי אלמכזן

  4. רביע אלכרז

  5. ואתכאלי עלי אללה

  6. ועליך פלא ילחקך

  7. תואני פי חואיגי

  8. ולא תגפל [ען]

  9. אקתצא אל

  10. צפין ואל

  11. קיסאר[יה]

  12. ואחואל אלבלד אלכתאן

  13. גאלי דני

recto - top margin

  1. קליל ארגו אללה

  2. יסאהל מא פיה

  3. אלכירה ואסאלך

  4. תכתב אלינא

  5. כתאב בשרח

  6. מא עמלתה

  7. פי גיבתנא

  1. כתאבי יאכי וסידי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך
  2. וסעאדתך מן בוציר ען סלאמה ונעמה ושוק אליך קרב אללה אלאגתמאע
  3. בך עלי אפצל אלאחואל מד כרג[נ]א ענך יאכי מא ראינא מנך
  4. כתאב ועיניא מתטלעה אלי כבר יצל מנך יק[פנא] עלי מא נחב
  5. עלמה ואלדי תחב עלמה אן בעת לך אל[. . . . . .] דינארין אלא
  6. רבע ו[תמ]ן [ו]נצף תמנה אלי מאלך ונשתריו לך בקיה חאצתך
  7. אן שא אללה וקד שר לך אבו יחיי ז אעדאל ואנחן [[. . .]] נחמלהא
  8. מע גמלה אלאחמאל אלדי לנא וקד אכתרנא אללה וחמלנא פי
  9. מרכב אלטנסאוי ג אעדאל לי ועדל לעיאש ו לאבו יחיי והי מכתובה
  10. פי אלרסאלה חמלין באסם יוסף בן מוסי וחמלין באסם אבו יחיי וחמל[ין
  11. באסם מרדוך ואלכרא מן סער ה בדינ וכדלך חמלנא עלי עשארי
  12. עדה אלדולה יב עדל מנהא ד לי ועדלין לעיאש והי מכתובה פי אל
  13. רסאלה חמל ונצף באסם יוסף קאבסי וחמל> באסם עיאש ואנא נסלך
  14. לא תגפל ען אמרהא ולעלך תשחד לצאחב אלקפאן עליהא לאנהא
  15. ואן תקיל ואן כאן אחדרו עלנאס שי תחדרהא לנא ואן כאן דכלו אל
  16. אחמאל תדכלהא ותזן ען עיאש חק חמל ונצף עדל פי אלטנסאוי
  17. וחמל פי אלעשארי ומא נחתאג נאכד עליך פי אקתצא מא כתבת

right margin, diagonal, at 45’ to main text, upside down

  1. לך פי תדכרתי
  2. וגיע מא תרכתה
  3. פי אלמכזן
  4. וביע אלכרז
  5. ואתכאלי עלי אללה
  6. ועליך פלא ילחקך
  7. תואני פי חואיגי
  8. ולא תגפל
  9. אקתצא אל
  10. צפין ואל קיסאר[יה
  11. ואחואל אלבלד אלכתאן [מקארב
  12. אלי דני [והו

top margin, diagonal, at 45’ to main text, upside down

  1. קליל ארגו אללה
  2. יסאהל מא פיה
  3. אלכריה ואסלך
  4. תכתב אלינא
  5. כתאב בשרח
  6. מא עמלתה
  7. פי גיבתנא
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אחי ואדוני היקר לי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיר את שלומך
  2. ואת אושרך, מבוציר. שלומי טוב ואני מאושר, אבל אני מתגעגע אליך, יקרב אלוהים את פגישתי
  3. עמך במיטב הנסיבות. מאז שנסעתי ממך, אחי, לא ראיתי ממך
  4. מכתב, ועיני נשואות אל ידיעה שתגיע ממך, ואיוורע ממנה מה שרצוי לי
  5. לדעת. אשר למה שרצית לדעת: מכרתי בשבילך את ה.... בשני דינרים פחות
  6. רבע ושמינית, ואוסיף את תמורתו לכספך ואקנה את הדרוש לך,
  7. ברצון האל. אבו יחיא ארו בשבילך ז' משואים ואני אכניס אותם
  8. עם כלל המשואים שלנו. ביקשתי את חסדי אלוהים ושלחתי
  9. באוניית אלטנסאוי ג' משואים שלי ומשאוי של עיאש, ר' לאבו יחיא, והם כתובים
  10. בתעודת המשלוח: שני משלוחים על שם יוסף בן מוסא ושני משלוחים על שם אבו יחיא ומשלוח
  11. על שם מרדוך, השכירות במחיר ה' בדינר. כמו כן שלחתי בעשארי של
  12. עדה אלֹדולה י"ב משואים, מהם ד' שלי ושני משואים של עיאש, והם כתובים
  13. בתעודת המשלוח: משלוח וחצי על שם יוסף קאבסי ומשלוח וחצי על שם עיאש, ואבקש ממך 
  14. שלא תתרשל ביחס אליהם, תשחד בבקשה בעדם את בעל הארגז, כי יש להם 
  15. משקל כבד; כאשר ישחררו הבריות את הדברים, תשחרר אותם בשבילנו ואם יכניסו את 
  16. המשלוחים (למחסן?), הכנס אותם; ותשלם בעד עיאש את החוב בעד משלוח (אחד) וחצי משאוי ב(אוניית) הטנסאוי
  17. ומשאוי בעשארי; ואין צורך שאזרז אותך להוציא לפועל מה שכתבתי

recto, right margin

לך בתזכיר שלי, ולמכור מה שהשארתי במחסן, ולמכור את החרוזים. אני בוטח באלוהים ובך, ואל תיתפס לרשלנות בצורכי הקנייה שלי, ואל תתרשל בסידורים ב'אלצפין' ובקיסאריה. ענייני העיר: הפשתים ביוקר, פחותים

recto, top margin

ובצמצום; אקווה שאלוהים יסייע לטובה; אבקש ממך שתכתוב לנו מכתב מפורט על מה שעשית בעת העדרנו;

T-S 8J16.31 1v

1v

verso

  1. ואן חסן סער אלדראהם תצרפהא לי וקד בלגנא אנהא כאנת לה

  2. פאן כאן כהדא אלסער תצרפהא ותמן אלשמע אלדי ביני ובין עיאש

  3. תתבתה ענד אבו אלכיר יכרג מנה אלמונה אלדי עליה ולעל יתפק לך

  4. ביע אלכרז אלדי פי אלעלאוה וכתבת עלי סרעה קראת עליך אפצל אל

  5. סלם וכל מן סאל ענא אלסלם ותכתב לנא באסעאר אלקאלוס ואן כאן וצל פרג

  6. מן אלגרב תכתב אלינא ועשארי עדה אלדולה מא קאטענאה וקד קבץ מני

  7. מן וראה דינ אעלמתך דלך ואנא עיאש נכצך באפצל אלסלאם וקד לי

  8. פי מרכב אלטנסאוי פי גמלת כאלי עדל ותחת עלאמת כאלי הלאלין

  9. עדלין פי עדת אלדולה מנהא עדל עלאמתה עיאש תחת עלאמת כאלי

  10. שלום ווכאלה ועדל אלאכר כתבה אלכאתב פי גיבתי ומא נוציך שי עלי דלך

  11. וישועה יכצך באלסלם והו מתכל עליך פי ביע אלצאבון ואקתצא מא כאן לי פי אלקיסאריה

verso - address

  1. لأخي والعزيز علي ابي اسحق برهون بن صالح             من يوسف بن موسى بن برهون

  2. اطال الله بقاه وادام سلامته

verso - bottom margin - address

  1. לאכי וסידי אבי צחק ברהון בן צאלח נע                    מן יוסף בן מוסי בן ברהון

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה

verso

  1. ואן חסן סער אלדראהם תצרפהא לי וקד בלגנא אנהא כאנת לה
  2. פאן כאן בהדא אלסער תצרפהא ותמן אלשמע אלדי ביני ובין עיאש
  3. תתבתה ענד אבו אלכיר יכרג מנה אלמונה אלדי עליה ולעל יתפק לך
  4. ביע אלכרז אלדי פי אלעלאוה וכתבת עלי סרעה קראת עליך אפצל אל
  5. סלם וכל מן סאל ענא אלסלם ותכתב לנא באסעאר אלקאלוס ואן כאן וצל פיגי
  6. מן אלגרב תכתב אלינא ועשארי עדה אלדולה מא קאטענאה וקד קבץ מני
  7. מן כראה דינ דינ אעלמתך דלך ואנא עיאש נכצך באפצל אלסלאם וקד לי
  8. פי מרכב אלטנסאוי פי גמלה ועלי עדאל תחת עלאמה ואלי הלאלין
  9. עדלין פי עדה אלדולה מנהא עדל עלאמתה יחצוג תחת עלאמת הולי
  10. סלוס ונכלה ועדל אלאכר תכתל. . . . .גיבתי ומא נוציך שי עלי דלך
  11. וישועה יכצך באלסלם והו אתכל עליך פי ביע אלאזרון ואקתצא מא כאן לה פי אלקיסריה

address, bottom of the page, at 180’ to main text

  1. לאכי לסידי אבי יצחק ברהון בן צאלח נע מן יוסף בן מוסי בן ברהון
  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה

verso

  1. ואם שער הדרהמים הוא טוב, תמיר לי אותם. נודע לי שהם היו ל"ה.
  2. על כן, אם כזה הוא השער, תמיר אותם. את התמורה בעד השעווה שבשותפות ביני ובין עיאש 
  3. תרשום אצל אבו אלכיר, וינכה ממנה את ההוצאות שהן לחובתו. אולי יזדמן לך
  4. למכור את החרוזים שב'עלאוה'. כתבתי בחיפזון. הריני שולח לך את מיטב
  5. דרישות השלום ולכל השואל עלי דרישות שלום. וכתוב לנו מה המחירים בקאלוס; ואם הגיע פרג'
  6. מהמגרב, כתוב לנו. את העשארי של עדה אלדולה טרם סיימנו (להעמיס), וכבר קיבל ממני 
  7. מראש דינר, זאת, לידיעתך. ואני עיאש שולח לך את מיטב דרישות השלום. יש לי כבר
  8. באוניית הטנסאוי משאוי בכלל הדברים של דודי מצד אמי, ותחת הסימן של דודי, שני סהרונים;
  9. שני משואים, ב(אוניית) עדה אלדולה, מהם משאוי שסימנו עיאש, תחת הסימן של דודי,
  10. שלום, וייפוי כוח, והמשאוי האחר כתב אותו הסופר בהיעדרי, ובעניין זה איני נותן לך שום הוראות. 
  11. ישועה דורש בשלומך, והוא סומך עליך בעניין מכירת הסבון וסידור מה שהיה לי בקיסאריה.

verso, address (Arabic)

לאחי היקר לי, אבו אסחק ברהון בן צאלח, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו; מיוסף בן מוסא בן ברהון (חזר על הנוסח בכתב עברי).

Image Permissions Statement
  • T-S 8J16.31: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.