Scholarship on Letter: MIAC 47
Letter MIAC 47- Bibliographic citation
- Muḥammad Khalīfa Ḥasan and Jabr Sarrāj, Al-Janiza wa-l-maʿābid al-Yahūdiyya fī Miṣr (in Arabic) (Cairo: Markaz al-Dirāsāt al-Sharqīyah, Jāmiʻat al-Qāhirah, 1999).
- Relation to document
- Discussion
- Translation
- Bibliographic citation
- Saʻīd ʻAbd al-Salām Al-ʿUksh and Jahlān Ismāʻīl Muḥammad, Wathāʾiq al-Janīzā al-Yahūdiya fī Miṣr (in Arabic) (Cairo: National Center for Translation, 2017).
- Relation to document
- Digital Edition
- Discussion
- Edition
- Translation
Image
Transcription
Translation
Editors: Al-ʿUksh, Saʻīd ʻAbd al-Salām; Muḥammad, Jahlān Ismāʻīl
MIAC 47 recto
Saʻīd ʻAbd al-Salām Al-ʿUksh and Jahlān Ismāʻīl Muḥammad, Wathāʾiq al-Janīzā al-Yahūdiya fī Miṣr (in Arabic) (Cairo: National Center for Translation, 2017).
- יפו ת׳׳ו יום ה׳׳ ח׳׳ ניסן תרצ׳׳ב
- תזכו לשנים רבות נעימות וטובות
- לכבוד גיסי היקר והנכבד ס׳׳ סלם יצ׳׳ו ונו׳׳ב היקרה
- יצ׳׳ו שלום וברכה כי׳׳ר
- נודעכם מצד שלומנו כי טוב תלי׳׳ת וחסר לנו ראות פניכם
- היקרים המכתב שלכם קיבלתי ושמחנו על מצב בריאותכם
- יתמידה האלקים לטוב סלה ואודיעכם כי תודה לאל כבר
- היום הוטב מצבי ובריאותי חזרה לי קצת אחרי שכבר
- נשארתי בהדסה שבוע קודם פורים ועד היום עוד לא
- יצתי אמנם ב׳׳ה כבר מצבי הוטב בהרבה ממה שהיה
- ואני מרגיש את עצמי יותר טוב ומבריא ואמך סמחה
- תפרוס עליכם רשט׳׳ו ואכתך לולי יצ׳׳ו וזוגהא יצ׳׳ו ואולאדהא
- יפרסו עליכם רשט׳׳ו ואכתך רשל יצ׳׳ו תפרוס עליכם
- וכנהר שלום טובה וברכה על הילדים הנעימים תמאם יצ׳׳ו וקמר יצ׳׳ו
- ואהרון יצ׳׳ו אי׳׳ת ור׳׳ת יגדלו על הדת והלאום
- ותדרשו בשלום כל הקרובים והמכירים שלום לכם שלום
- כחפץ לב הדו׳׳בש יעיש פנחס עראקי כ׳׳ץ