Letter: T-S 10J29.10
Letter T-S 10J29.10Tags
Description
Fragment of a business letter from Barhun b. Salih al-Tahirti in Busir, probably to Nahray b. Nissim in Fustat, mentioning bales of flax being prepared for shipment to Alexandria and places further on, and the writer's intention to travel to Mahdiyya. Dated ca. 1046. (Information from Gil)
Edition: Gil, Moshe
Translation:
T-S 10J29.10 1r
Transcription
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.recto
-
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אלל[ה בקאך וצרף אלאסוא]
-
ענך ברחמתה מן בוציר יו[ם ]
-
באחסן כאתמה ען סלאמה וע[אפיה ]
-
בכיר וקד צאק צדרי [ ]
-
וקד אוסקת אלעדל ח [ ]
-
כרי וקד אברית [ ] ח רגע קאל ו ולם יחמל אלי [ ]
-
דינ מע אבן אכוה ה אלי אבן עמי ג לי ועדל אלי [ ]
-
ועדל אלי כאלי ואסחק ו [ ] ואלשש קאסית פי א[ ]
-
וקד דפעת י וקבצת תמנהא ובקי ענדי ו אלי ל[ ]ל מא ק[בצת ]
-
תמנהא בעת אלכל סער נ יגי ג אלא [ ] וקד בקי מעי דנניר א[רגו ]
-
אשתרי לך עלי אבי אברהם עיאש ואלוקת צאק עלי אלי [ ]
-
וקד בקי ענדי פצאלי כתאן וארגו אשתרי אליום מא [ ]
-
אלי אלסמסאר [בך] ישתרי תמאם עדלין עדל [לך] ועדל לי [ ]
-
פי ע[רוב]ת פסח לא אשתרית אכתר וארגו וצל [ ] מרכב
-
גראב [ ] יחמל אלי אלאסכנדריה ותאכד פי אעדאלי [ ]
-
מא אחתאגו מן אלמ[ ]מן עני באלאסכנדריה אן [ ]
-
מרדוך [ ] עני אן מא לך ענדה או מן מרכב אלערל [ ]
-
ענה ואנא לעל נגוז אלי [אלמה]דיה או אוגה רסולי וק[ ]
-
קאסם כאן הנא [ ] אלקאיד [ ]ה וראה [ ]
recto - right margin
-
אלדי לנא [פי] אסכנדריה מן עאם אול תכתב לא יוסקהא אללה אללה לא תתואנא ומא אקעדני אל[
-
סרעה קראת עלי כאצתך אלשריפה אפצל אלסלם ואבו אברהם יכצך אלסלם ויוסף [
recto - top margin
-
באקי
-
יו דינ
-
מן אלעדל
-
באלמונה
-
וידפע לי
-
עיאש
-
דינרין
-
…
- כתאבי יא סידי ומולאי אטאל אללה [
- ענך ברחמי . ו. . . ו . יד . . . [
- באחסן כאתמה ען סלאמה וע[אפיה
- מנה עלי סלאמתך א . . . . . [
- כביר וקד צעף צדרי . . [
- וקד אוסקת . . . עדל . . . [
- כ.י וקד אכר . . . . . . . . . ע . . . . . . ולם י . . . . ע[
- דינ . מע . . . . . ה אלי אן . . מי ג לי ועדל אלי ע[
- ועדל לי כלי ואסחק י . . . . . . . . . . ו . . . . . קאסית פי א[
- וקד [ד]פעת י וקבצת . .מ. ובקי . . . . ו אל ל . . . . .
- . . . . . . בעת . ל כל סער יגיג לא וקד בקי מעי דנניר(!)[
- אשתרי לך עלי אבי אברהם . . ש . . וקת צאק עליה לי . . . [
- וקד בקי ענדי פצאלי כג . . . . . אשתרי אליום מא . . [
- . . . . . . . . . . ישתרי ג . . . עדלין עדל ועדל אלי . . . [
- פי אלוקת פסח ל . . תרי . אכתר וארגו ו . ל . . . . . מרכב [
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ותאכד פי . . . ל . [
- מא א . תאגו אן ל . . . . . . . עלי כל א . . . . . . . . . [
- מ . . . . . . . עני אן מא לך ענדה או מן מ . . . אלע . . [
- ענה אנא לעל תגוז לי . . . . . . . או אוג . רסו . . וק[
- קא . . כאן הנא . . אלק . . . . . . . ה וראה . . . . . . . . ו . [
- . . . [
Right margin, perpendicular lines.
אלדי . . . . . . . אסכנדריה .ן עאם אול תכתב ל. יוסקהא . . . . . . . . . . . . . . .
סרעה . . . . . עלי . . . . . . . . . . . . אטאל אללה ואכי אברהם . . . . . . ויוסף
Top margin, diagonal lines written upside down.
באקי | יו דינ | מן אלעדל | . . . . . . | וירפע לי | אלי . ש | דינרין | . . . . . |
Translation
T-S 10J29.10 1v
verso
-
ברהון בן צאלח ננ תיהרתי