Letter: T-S NS 321.87

Letter T-S NS 321.87

Tags

Input date

In PGP since 2019

Description

Letter in the hand of Khalaf b. Yiṣḥaq b. Bundār but possibly written on behalf of somebody else, possibly from Aden, to Zayn b. Yosef Lebdi (known from India Book I, 34b (PGPID 5383) dating to 1124 CE), probably in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: probably ca. 1124 plus or minus a few years; in any case after ca. 1117 when Yosef Lebdī is thought to have died. Although the address is made out to 'my son Zayn' the letter itself actually addresses a woman, 'my sister.' This is an unusual and interesting letter: the sender and their family seem to be under house arrest and they are writing in order to urge the sister to do her utmost to have them freed. "We are in a condition that cannot [be described].... night and day, and we cry... someone does not die before him of hunger(?)... night and day, and they do not let anyone leave the door... or someone influential (ṣāhib jāh)... O my sister... do your utmost... maybe go to your in-laws (influential Lebdīs?) and obtain for us a rescript (tawqīʿ) for our release from 'al-maʾmūn' (maybe a term for house arrest?), and redeem us from captivity... I see them dying... and inform me about the situation... All the children send greetings. Greetings to Dāʾūd and his wife and everyone with them. O my sister, by God, do not neglect us. Be persistent and strive (תשתהדי = תגתהדי) for me. Whatever you do, redeem us from captivity. [We are] dead, we haven't seen anything to sell or buy...." ASE/AA.

Transcription

Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).

Recto:

  1. ] . רוחה ומוגיה וכלאצה [
  2. חיא תלף אללה כל שי דון אלרוח [
  3. אלדי נכתב לך נחן פי שי מא י[
  4. רוס כולנה נבכי ליל ונהאר לא . [
  5. נהדי ליל ונהאר ונבכי ונעדר אל . [
  6. מא ימות אחד קבלוה באלגוע קבל אל . . [
  7. אחרף אן ענדנה אש . ועי . תחתנה לו . [
  8. ליל ונהאר ולא יכליו אחד יכרג מן אלבאב אל[א
  9. . . כאביר או צאחב גאה וסעה יאכתי בחק אלתר[ביה
  10. . . . . תי פינה ואן תבדלי אלמגהד ולא ת/כ/לי מן מקד/ר/תך
  11. שי עסי תמורי אלי אצהארך ותתראמיא עליהם עסי
  12. תאכודי לנא תוקיע באלכרוג מן אלמאמון ותפדינה
  13. מן אלשביא אלדי רכית(?) וקאצית נראהם ימותו ב . . 

Recto, margin:

  1. ] . י באלדי יגמע ביננה . . . . . . . . . אן
  2. ] ותערפני אלחאל אן ש . . . . . . . . . ן
  3. ] וצלו

Translation

Verso:

  1. ואלצביאן אלגמיע יקראו עליכם אלסלאם ודאוד
  2. ואהל(?) ביתה וכול מן ענדכם אלסלאם יאכתי אללה אללה
  3. לא תפרטי פינה עסי תעאנדי ותשתהדי פיי
  4. ואן פעלתי שי או מא תפדינה מן אלשביא
  5. אמואת ולא ראינה שי לא ביע ולא שרה
  6. קאל ואחד מן עקלה לי אן דאר שיך בו א[
  7. ל[א]ן לו ראד אללה בינה כיר כאנו גאו אלי [
  8. וינדמו דנובוה כתיר אללה אללה [

Verso, address:

  1. יצל אלי ולדי ואלעזיז עלי
  2. זין בר יוסף נע לבדי
  3. מן [
  4. אה[