Scholarship on Legal document: Bodl. MS heb. a 3/8
Legal document Bodl. MS heb. a 3/8- Bibliographic citation
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture" (PhD diss., n.p., 2007).
- Relation to document
- Digital Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Goitein, S. D.
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
Bodl. MS heb. a 3/8 8 recto
S. D. Goitein, unpublished editions.
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתחתא כן הוה חצר אלינא
- אלשיך אבו סעד אלזגאג מר ור נתנאל הזקן בר מר ור יוסף הזקן נע ומר ור
- מנשה לוי הנקרא אבו סהל בר מר ור עלי הלוי המכונה אבו אלחסן דידיע
- בן אלמטר נע ואקתרץ בין ידינא אבו סהל מן //דנן// אלשיך אבו סעד דנן עשרה דנאניר
- דהבא עינא מתאקילא ואזנה מצריה גיאדא צחאחא וקבצהא ותסלמהא בחצרתנא
- עלי אלכמאל ואלתמאם וצארת לה פי גהתה חוב גמור ומלוה זקופה מן חיותיה
- עליו ועל כל יורשיו אחריו באוכד מעאני אלאחריות ואתקנהא וכתיקון חכמים זל
- ודפע לה עלי דלך רהן כתב דארה דכר אנה מאלכהא מנהם כתב אצל ומנהם
- כתאב אלשרי אלמכתתב באסמה ועדד גמיעהם ארבעה כתב תסלמהם
- אלשיך אבו סעד דנן איצא בחצרתנא עלי אלעשרה דנאניר אלדי אקרצהא לה
- ואסתקרת אלמהלה ען אסתיפא דלך מדה יאתי שרחהא פי מא בעד ואלתזם
- אבו סהל דנן עלי נפסה פי דלך שרט חסב מא יאתי דכרה ואבראה מן כל ימין
- תבת עליה פי הדה אלעשרה דנאניר אלדין אלמדכורה תם אשתרכא גמיעא
- פי מבלג קימתה עשרון דינארא דהבא עינא מתאקילה ואזנה מצריה
- גיאדא צחאחא ראסמאל ללשיך אבו סעד דנן דון אבו סהל דנן ואנעקדת
- שרכתהמא עלי דלך מדה סתה שהור ונצף אולהא יום אלאתנין אלכאמס
- עשר מן שהרנא הדא אלדי הו חדש כסליו מן שנת אלפא וארבע מאה וארבעין
- ושיתה שנין למנין שטרות ואלמסתקר בינהא אן ישתרא בהדה אלעשרין
- דני אלראסמאל(!) אלמדכורה זגאג ואן יכונא גמיעא יעמלה פי צנעה
- אלזגאג טול מדה שרכתהמא יכון אלשיך אבו סעד דנן יעמל מן דלך
- נובתין פי כל אסבוע לא ילזמה עמל גירהא ואבו סהל דנן יעמל בקיה
- אלאסבוע וילאזמא אלעמל כדלך ויגדהדא(!) ויחרצא ויסתרזקא אלכאלק סבחאנה
- ויביעא מא יעמלאה וישתריא מא יצנעאה פי הדה אלצנעה ולא יפתרקא
- אלי אנקצאיהא ומא סהלה אלכאלק פי דלך מן פאידה בעד אקאמה ראס אלמאל
- אלדי ללשיך אבו סעד דנן ואכראג גמיע אלמון אללאזמה לדלך מן חריק ומן
- אגרה מנאול וגירה ממא הו מעהוד לכל מן יעאני הדה אלצנעה כאנת
- בינהמא נצפין באלסויה ואלמסתקר בינהמא פי דלך אן מא אכדה אחדהמא
- ען נפקה פי כל יום אכד שריכה מתלה לא זאיד ענה וענד אנקצא מדה
- שרכתהמא יקתסמא אלפאצל מן אלפאידה יקתסמוה באלסויה תם אלתזמא
- איצא עלי אנפסהמא אן כל מנהמא יסלך פי גמיע מא יתקלב פיה מן מאל
- הדה אלשרכה פעל אלחק וקול אלצדק ואדא אלאמאנה וסלוך אלטריקה אלחמידה
- אלדי תכלצה בין ידי אללה סבחאנה ואן לא יכפי אחדהמא צאחבה ממא יתחצל
- פי דלך שיא תם אלתזם אבו סהל דנן עלי נפסה מעכשו אן ענד אנקצא אלסתה
- שהור ונצף מדה הדה אלשרכה אלמנעקדה אלאן בינהמא יעמלא חסאבהמא
- פמא צח לה מן מא יבעתה אללה לה מן פאידה פי דלך לא יכון //לה// אן יאכד מנהא
- שי אלי אן יופי מן גמלה נציבה ללשיך אבו סעד דנן גמיע אלעשרה דנאניר
- אלדין אלדי לה פי גהתה אלמדכורה לעילא עלי אלכמאל ואלתמאם ומא פצל מן
- נציבה בעד דלך קבצה לנפסה ואן אתפק אן לא יטהר לה פאידה תפי בדלך
- כאן עליה אלקיאם באלעשרה דנאניר מן כאלץ מאלה ענד אנקצא סנה מן הדא אל
- תאריך מן //גיר// אחתגאג בחגה ואן דאפע ען דלך כאן לאבו סעד דנן מעכשו מטלק
- ביע אלדאר אלמדכורה אלדי כתבהא רהן תחת ידה במא אטעם אללה ורזק פי
- דלך אלוקת ואסתיפא אלעשרה דנאניר מן תמנהא וכאן לבית דין אלשד מנה פי דלך
- ולא ילזמה אן יצבר עליה בדלך אכתר מן הדא אלאגל אלמדכור ורצי אבו סעד דנן
- באלצבר באלעשרה דנאניר אלמדכורה עלי אלקציה אלמדכורה ואעתרף אבו סהל
- דנן באחצאר אבו סעד דנן גמיע אלעשרין דינ אלראס אלמאל(!) אלמדכור אלמכתתב
- בה להדה אלשרכה ואן קד חצל בהא משתרא תחת ידה ואשהדנא כל מנהמא עלי
- נפסה לצאחבה במא הו מנסוב אליה מן גמיע דלך פי מא יכץ אלדין ואל
- שרכה וכל מא יקע בה אלשרט פיה ואלתזאמה עלי נפסה בה מעכשו מן
- גיר שום אונס כלל ואקנינא מן כל מנהמא לצאחבה עלי דלך מן גיר קהר ולא גבר
- ולא אכראה ולא סהו ולא גלט ולא עלה בהמא מן מרץ ולא גיר דלך מן גמיע מפסדאת אל
- שהאדה בקנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו מעכשו בביטול כל מודעין ותנאין
- ושהדותא דא כתבנא וחתמנא ויהבנא ללשיך אבו סעד דנן דליהוי בידיה
- לזכו ולראיה וכאן דלך פי אלעשר אלאוסט מן חדש כסליו אלמורך לעילא בפסטאט
- מצרים דעל נילוס נהרא מותבה רשותיה דאדוננו מצליח הכהן ראש ישיבת
- גאון יעקב יהי שמו לעולם כירח יכון עולם ותאכרת כתאמתנא אלי אלעשר
- אלאול מן אייר //מן אלסנה בעינהא// ושריר ובריר וקיים תלי ביני שיטי דנן: לה: גיר: וקיימין ודין קיומיהון:
- וכתיב על גיהט אול מן אייר: ותלי ביני שיטי מן אלסנה בעינהא: וקיימין כולהון
ח ש ת י
- נמי ודין קיומיהון: נתן הכהן ביר שלמה הכהן נע
א א מ
- נתן הלוי במ אברהם הלוי נע
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture" (PhD diss., n.p., 2007).
Recto
- Testimony which was (given) before us—we the undersigned witnesses. Thus:
- the Elder Abū Sa‘d the Glazier (our) tea(cher) and m(aster) Nathaniel b. (our) t(eacher) and m(aster) Joseph the Elder, (who) r(ests in) E(den), and (our) tea(cher) and m(aster)
- Manasseh Levi, the one called Abū Sahl, b. (our) tea(cher) and m(aster) Eli ha-Levi, nicknamed Abū al-Ḥasan, known as
- (I)bn al-Maṭar (who) r(ests in) E(den), came before us, and //this// Abū Sahl initiated a loan before us, (borrowing) from this Elder Abū Sa‘d ten precisely-weighed dinars
- of gold, in specie, good and correct, of Fusṭāṭ standard weight, and he received them and accepted them in our presence
- completely and totally, and they came into his possession as an absolute debt and an outstanding loan, incumbent upon him in his lifetime
- and upon all his heirs after him, with the most certain and most perfect expressions of responsibility and as established by the Sages (may their) m(emory be) f(or a blessing)
- and he turned over to him a pledge, deeds to his residence, stating that he was the owner. Some of these (documents) were original documents and there was also
- a purchase document written in his name, and the total number was four documents; Abū Sa’d also received them
- in our presence, for the ten dinars which he loaned to him.
- The payment deadline for that period was fixed, its specification to follow.
- This Abū Sahl obligated himself in the stipulation, as will be explained, and he absolved him of any oath
- fixed upon him concerning these ten dinars, the aforementioned debt. Then the two of them contracted a partnership
- for an amount worth twenty precisely-weighed dinars of gold coin, of Fusṭāṭ standard weight,
- excellent and acceptable, as capital for the Elder, this Abū Sa‘d, aside from (the capital of) this Abū Sahl.
- Their partnership (shirka) for this was contracted for six and a half months, the first of which (being) Monday the fif
- teenth day of this month which is the month of Kislev, of the year one thousand four hundred and forty
- six years, of the Era of Documents. The established (arrangement) between the two of them is that the two of them will buy glass with the twenty
- aforementioned dina(rs) of capital, and that the two of them will both work at the manufacture
- of glass. Throughout the duration of their partnership (shirka), the Elder, this Abū Sa‘d, will work therein
- 21. two shifts each week, and he will not have any other work obligation; and this Abū Sahl will work
- the rest of the week. Thus will the two of them be mutually obligated in the work. They will labor and they will strive and they will seek sustenance from the Creator, praised be He.
- The two of them will sell what they make, and they will buy what they (need to) use for that craft, and they will not divide up
- till the expiration of their (agreement). And the profit which the Creator facilitates therein after returning the capital
- of this Elder Abū Sa‘d, payment for all the necessary provisions for this such as for the fire, and
- the wages of helpers and other (costs) typically known in this industry, will be
- (split) between the two of them in equal halves. The arrangement between them therein is that (the amount) which one of them takes
- as maintenance for each day, his partner would take the same—not exceeding it. And at the expiration of the period
- of their partnership (shirka), the two of them will distribute among themselves the remaining profit; they will distribute it equally. Thereupon each of them obligated
- himself to deal with all the monies from this partnership (shirka) which he has at his disposal,
- as is right and “the voice of justice”. For trust and praiseworthy behavior
- redeem (one) before God, praised be He, even if one of them does not satisfy the other with something he receives
- therein. Thereupon this Abū Sahl took upon himself, effective immediately, that at the end of the six
- and a half months, the period of the partnership (shirka) contracted herein between them, when the two of them perform their reckoning,
- he will not take anything from the profit sent him by God that successfully results
- until he repays to Abū Sa‘d from his total share, all ten dinars
- of the debt which he has to his credit, as mentioned above, completely and totally. And the remainder
- of his share after that he will take it for himself. And if it happens that sufficient profit does not come to him therein,
- he (Abū Sahl) will have to pay the ten dinars from funds in his own free control, at the close of one year from that
- date, //without// the presentation of written proof (of the loan). And if he refuses, Abū Sa‘d will be free
- to sell the aforementioned residence whose deeds he pledged to him, as God nourishes and provides at
- that time, and he will receive the ten dinars’ from its price. The court has the power therein from him (Abū Sahl),
- it need not wait beyond this aforementioned deadline. This Abū Sa‘d approved
- of waiting for the aforementioned ten dinars according to the aforementioned terms. And this Abū Sahl acknowledged
- this Abū Sa‘d’s delivery of the entire twenty din(ars), the aforementioned capital ascribe[ed]
- to this partnership (shirka), and he already been engaging in purchases. We called upon each of them to testify
- before his fellow to all that is ascribable to him, respectively, as regards the debt and the
- partnership (shirka), and everything of which the stipulation therein consisted; and his obligation was incumbent upon him, effective immediately,
- (effected) without any duress at all, and we performed a qinyan with each of them to his fellow therein without duress or force
- or compulsion, with neither negligence nor error, without the infirmity of disease among us, nor any of the other factors which invalidate
- testimony, with a complete and effective qinyan, with an item suitable for doing so, effective immediately, nullifying any secret dispositions and conditions.
- We wrote and signed this testimony and gave (it) to the Elder, this Abū Sa‘d, in order that he would have in his hand
- a title of right and proof.117 This took place in the middle third of the month of Kislev, dated above, in Fusṭāṭ
- Egypt, situated on the Nile River, in the jurisdiction of our lord Maṣliaḥ ha-Kohen, head of the Academy of the
- Price of Jacob, may his name always be like the moon, established forever. But our signatures were delayed till the first ten-day period
- of Iyyar //of the same year// and is proper and clear and enduring. Hanging between these lines : for him : other : and established and this is their confirmation :
- And written on an erasure, “on the first of Iyyar” : And written between the lines: “in the very same year” : And all of it is established
- as well, and this is their confirmation : Nathan ha-Kohen b. Solmon ha-Kohen (who) r(ests in) E(den)
- Blessing above and below Nathan’s name: (Unintelligible)
- Nathan ha-Levi s(on of our) tea(cher) Abraham ha-Levi (who) r(ests in) E(den)