Letter: T-S 8J16.29
Letter T-S 8J16.29Tags
Input date
In PGP since 2017Description
Letter written by a Byzantine scribe in Egypt on behalf of an unnamed blind man, addressed to a charitable administrator called ‘Eli ha-Kohen b. Hayyim and his son Efrayim. Dating: ca. 1090 CE. The letter details that the poor man’s wife and children are due to come up from Alexandria but they have written to say they cannot afford the cost of a boat ride, and so the writer requests that Eli ha-Parnas hold a collection and “do not let the oppressed return in shame.” The foreign scribe spells Alexandria with a qof instead of the expected kaf. (Ben Outhwaite, “Byzantines in the Cairo Genizah,” in Jewish Reception of Greek Bible Versions, ed. Nicholas de Lange, Julia Krivoruchko, and Cameron Boyd-Taylor, 183, 197-201) EMS
Edition: Goitein, S. D.
T-S 8J16.29 1r

Transcription
S. D. Goitein, unpublished editions.- לכבוד גדולת קדושת הדרת נזר ועטרת
- אל מרנא ורבנא עלי הפרנס הנאמן החכם והנבון
- הצדיך התם הישר שעשה עמי טובות הרבה
- מיום בואי ואני עבדו הסגי נהור אתענה
- בכל שיני וחמישי ויש לי שנה לא אכלתי
- בשר ואני מתפללל לך ולחמודך ר אפרים
- יומם ולילה שיזכיר האל לראות לו בנים
- זכרים מחלציו ולשמוח בה[ם] אמן. עבדך
- מפיל החינתו לפני יי ולפניך ולעשות עמי
- חסד לעשות [לי] פסיקה כי אשתי ונעריי
- עולים מן אקסדריאה וכתבו לי כי אין להם
- שכר הספינה ותעשה עמי חסד גם
- בפעם הזה ותיטיב חסדך עמי האחרון
- מן הראשון ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך
- נגה אור ואל תרף ידך מעבדך ואל
- ישוב דך נכלם. ואלהי ישראל יתן לך שיבה
- טובה ואחרית טוב ותבלה בטוב ימיך
- ושנותיך בנעימים ושלומך יסגא (!) לעד
- אמן.
T-S 8J16.29 1v
