Scholarship on Letter: T-S 12.291

Letter T-S 12.291
  1. Bibliographic citation
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #7680. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • Discussion
  2. Bibliographic citation
    Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
    Location in source
    • #207, pp.605-609
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • Edition
  3. Bibliographic citation
    S. D. Goitein, "Jewish Trade in the Mediterranean at the Beginning of the Eleventh Century (II)‎" (in Hebrew), Tarbiz‎ 37, no. 1 (Mandel Institute for Jewish Studies, 1967), 48-77.
    Location in source
    • pp. 74-75
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Edition
  4. Bibliographic citation
    S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton University Press, 1973).
    Location in source
    Relation to document
    • Digital Translation
    • Translation
Image
Transcription
Translation

T-S 12.291 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto

  1. שיכי ורייסי ואלעזיז עלי ואלאתיר לדי אטאל אללה
  2. בקאך ולא אכלא מכאנך וזאד מן פצ'לה ואחסאנה לך
  3. נעלם שיכי אן וצלת סאלם ואתקדם(!) מני אליך כתאב ולם
  4. נרא לה גואב ארגו שגל כיר וערפתך פיה גמיע מא
  5. תחתאג וקד וצקת פי מרכב בן ג'ובאר סלמה אללה
  6. לכאצתך מן קבל מוסי אבן אלמגאני ט' קטאע כחל
  7. מנהא ה' זנאביל ד' קטאיע כחל ולי מעה מן כלטתך סלמך
  8. אללה עדל נחאס סביכה וזנביל פגר וקטעתין כחל
  9. ארגו אן יכתב אלסלאמה נחב מן מולאי וסיד[י] אן יקבץ'
  10. אלכל ואיצ'א מע בנאנא לי חמל לך מן קבל בן אלמגאני
  11. וחמל לי מן כלטתך סלמך אללה וחמל לי איצ'א כלטה מן
  12. קבלי ביני ובין עמאר אבן יגו ד' אזיאר לטאף ולי איצ'א
  13. מע אבו זיד עדל קזדיר כלטה ביני ובין סלאמה אל
  14. מהדוי ולך מן גמלתה נ' רטל פי אלכלטה ולי מעה יאשיכי
  15. י'ז' זיר צ[אבון] לטאף ארגו יכתב אלסלאמה והי לרגל מעי
  16. רסאלה אלי [          ]ר בן סלמון ורזמה נחאס מצ'רוב הי לרגל
  17. [מסלם מן אל]מגרב יקאל לה אבו בכר אבן רזק אללה אל
  18. [                          ורזמ]תין טרח אליך עלי אלואחדה אברהם ואלאכרי
  19. [                                ]ר אתפקנא מע צא/ח\ב אלמרכב אן יכלצהם נחב
  20. ען אכ[י א]בו נצר חפצ'ה אללה אן יענא ויקבץ' לי אל
  21. כל למא קבלה אלי אן נצל אן שא אללה ויכתב מולאי
  22. כל מא לזם כל ואחד ברסמה אלי אן נצל [[אל]]

Right Margin

  1. ותביע לי אלקזדיר
  2. באלקסם ואלרזק סלמך
  3. אללה ותדע סרתה
  4. עלי אתרה אלי אן נגי ואנא
  5. עלי מגי ולם יאכרני
  6. אלא קטראן וזית נקבצ'ה
  7. מן אלמראכב ולא נשך
  8. אלא וגהת לי כתאב
  9. בגמיע אלאסעאר
  10. וקד בלגנא אן [מא]
  11. קבץ' אלצלטאן
  12. אלזית וקבל אבן
  13. אלנפאט עלי
  14. נפסה

Upper Margin

  1. אלמאל וארגו אן יכון דלך אן שא אללה נחב אן תעני ותקבץ' מנה תמן
  2.                                              ה' אזקאק וחסאבה ענד סלאמה
  1. שיכי ורייסי ואלעזיז עלי ואלאתיר לדי אטאל אללה
  2. בקאך ולא אכלא מכאנך וזאד מן פצלה ואחסאנה לך
  3. נעלם שיכי אן וצלת סאלם ואתקדם (!) מני אליך כתאב ולם
  4. נרא לה גואב ארגו שגל כיר וערפתך פיה גמיע מא
  5. תחתאג וקד וצקת (!) פי מרכב בן גובאר סלמה אללה
  6. לכאצתך מן קבל מוסי בן אלמגאני ט קטאע כחל
  7. מנהא ה זנאביל ד קטאיע (!) כחל ולי מעה מן כלטתך סלמך
  8. אללה עדל נחאס סביכה וזנביל פגר וקטעתין כחל
  9. ארגו אן יכתב אלסלאמה נחב מן מולאי [... א]ן יקבץ
  10. אלכל ואיצא מע בנאנא לי חמל לך מן קבל בן אלמגאני
  11. וחמל לי מן כלטתך סלמך אללה וחמל לי איצא כלטה מן
  12. קבלי ביני ובין עמאר אבן יגו ד אזיאר לטאף ולי איצא
  13. מע אבו זיד עדל קזדיר כלטה ביני ובין סלאמה אל
  14. מהדוי ולך מן גמלתה נ רטל פי אלכלטה ולי מעה יא שיך
  15. יז זיר צ[אבון ] לטאף ארגו יכתב אלסלאמה והי לרגל מעי
  16. רסאלה [אסמה ? עמא]ר בן סלמון ורזמה נחאס מצרוב הי לרגל
  17. [מסלם מן אל]מגרב יקאל לה אבו בכר אבן רזק אללה אל
  18. [... ורזמ]תין שרח אלכל עלי אלואחדה אברהם ואלאכרי
  19. מ[וסי? ... וק]ד אתפקנא מע צאחב אלמרכב אן יבלגהם נחב
  20. מן אכ[י א]בו נצר חפצה אללה אן יענא ויקבץ לי אל
  21. כל למא קבלה אלי אן נצל אן שא אללה ויכתב מולאי
  22. כל מא לזם וכל ואחד ברסמה אלי אן נצל אליך

Margin

  1. ותביע לי אלקזדיר \ באלקסם ואלרזק סלמך \ אללה ותדע סרתה עלי אמרה אלי אן
  2. נגי ואנא \ עלי מגי ולא יאכרני \ אלא קטראן וזית נקבצה \ מן אלמראכב ולא
  3. נשך \ אלא וגהת לי כתאב \ בגמיע אלאסעאר \ וקד בלגנא אן \ קבץ אלצלטאן \
  4. אלזית וקבל אבן \ אלנפאט עלי \ נפסה

Top of page

  1. אלמאל וארגו אן יכון דאלך אן שא אללה נחב אן תעני ותקבץ מנה תמן ה אזקאק
  2. וחסאבה ענד סלאמה
S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton University Press, 1973).

ע׳׳א:

  1. אדוני וראשי, היקר לי והמכובד אצלי, ייתן לך אלוהים אריכות
  2. ימים, ואל ירוקן את מקומך וירבה חסדו וטובו לך.
  3. הריני מודיע לך אדוני שהגעתי בשלום, וכבר כתבתי לך מכתב לפני כן, אבל לא
  4. ראיתי תשובה עליך; אקווה שאתה עסוק בדברים טובים; הודעתיך בו את כל
  5. הדרוש לך. העמסתי באונייה של בן ג׳באר, ייתן לו אלוהים שלום, 
  6. על חשבונך הפרטי, מאת מוסא אבן אלמג׳אני, ט׳ חבילות פוך,
  7. מהם ה׳ סלים, ד׳ חבילות פוך. יש לי שלי אצלו מן השותפות עמך, ייתן לך אלוהים שלום,
  8. משאוי נחושת במוטות וסל (נחושת) בחתיכות; ושתי חבילות פוך.
  9. אקווה ש(אלוהים) יכתוב (עליהם) את השלום. רצוני, אדוני ורבי, כי תקבל
  10. את הכול. כמו כן יש לי בשבילך משאוי מאת בן אלמג׳אני אצל בנאנא,
  11. ומשאוי בשבילי מן השותפות עמך, ייתן לך אלוהים שלום, ועוד מובילים בשבילי, מן השותפות
  12. מטעמי ביני ובין עמאר אבן יג׳ר, ד׳ קנקנים קטנים, ועוד בשבילי
  13. אצל אבו זיר משאוי בדיל, בשותפות ביני ובין סלאמה
  14. אלמהדוי. מכל מה שיש בו, ממני בשבילך נ׳ רטלים בשותפות; ואצלו בשבילי, אדוני,
  15. י׳׳ז קנקני סבון קטנים; אקווה ש(אלוהים) יכתוב את שלומם, והם של אדם, שאצלי
  16. תעודת משלוח בשביל …. בן סלמון; וחבילת נחושת מוטבעת, היא בשביל אדם,
  17. מוסלם מן המגרב, ושמו אבו בכר אבן רזק אללה אל
  18. …. ושתי חבילות סודרים בשבילך, על האחת (כתוב) אברהם והאחרת
  19. ….; הגענו להסכם עם בעל האונייה שהוא ישחררן; רצוני
  20. כי אחי אבו נצר, ישמרו אלהים, יטפל ויקבל בשבילי את
  21. הכול לרשותו עד שאגיע ברצון האל. כתוב נא, אדוני,
  22. את כל הדרוש ובשביל מי כל דבר עד שאגיע.

שוליים, ימין:

 

  1. ומכור בשבילי את הבדיל
  2. (2–3) כפי שיעניק אלוהים, ייתן לך אלוהים שלום, ותשים את הכיס מזה
  3.  
  4. בצד עד שאבוא, כי אני
  5. עומד לבוא, ואני משתהה
  6. אך ורק בגלל העטרן והשמן שעלי לקבל
  7. מן האוניות; אין לי ספק
  8. שאכן שלחת לי מכתב
  9. ובו כל המחירים.
  10. חודע לנו שלא
  11. לקח הסלטאן
  12. את השמן וקיבעל
  13. (13–14) אבן אלנפאט על עצמו
  14.  

שוליים, למעלה

  1. את הכסף. אקווה שאמנם כך הדברים, ברצון האל. רצוני כי תטפל ותגבה ממנו תמורת
  2. ה׳ קנקנים. חשבונו הוא אצל סלאמה

Dear and beloved elder and leader, may God prolong your life, never take away your rank, and increase his favors and benefactions to you. 

 

I inform you, my elder, that I have arrived safely. I have written you a letter before, but have seen no answer. Happy preoccupations—I hope. In that letter I provided you with all the necessary information.

 

I loaded nine pieces of antimony (kohl), five in baskets and four in complete pieces, on the boat of Ibn Jubar—may Good keep it; these are for you personally, sent by Musa Ibn al-Majjani.6 On this boat, I have in partnership with you—may God keep you—a load of cast copper, a basket with (copper) fragments,7 and two pieces of antimony. I hope God will grant their safe arrival. Kindly take delivery of everything, my lord.

 

I have also sent with Banana a camel load for you from Ibn al-Majjani, and a camel load for me in partnership with you—may God keep you. He also carries another partnership of mine, namely, with 'Ammar Ibn Yiju, four small jugs (of oil). With Abu Zayd I have a shipload of tin in partnership with Salama al-Mahdawī. Your share in this partnership with him is fifty pounds. I also have seventeen small jugs of s[oap]. I hope they arrive safely. They belong to a man [called . . .]r b. Salmun, who entrusted them to me at his own risk. Also a bundle of hammered copper, belonging to [a Muslim] man from the Maghreb, called Abu Bakr Ibn Rizq Allah. Two other bundles, on one is written Abraham, on the other M[...]. I agreed with the shipowner that he would transport the goods to their destination. I wish my brother Abu Nasr—may God preserve him—to take care of all the goods and carry them to his place until I shall arrive, if God wills. Please sell the tin for me at whatever price God may grant and leave its "purse" (the money received for it) until my arrival. I am ready to travel, but must stay until I can unload the tar and oil from the ships.

 

I have no doubt that you have sent me a letter containing all the quotations. I have learned that the government has seized the oil and that Ibn al-Nafiat has taken the payment upon himself. I hope that this is indeed the case. Please take care of this matter and take from him the price of five skins (filled with oil). The account is with Salama.

Al-Sabbagh of Tripoli has bribed Bu Ί-'Ala the agent, and I shall unload my goods soon. 

 

Kindest regards to your noble self and to my master [. . . and] Abu Ί-Fadl, may God keep them.

 

Abu Ί-Faraj Marwan sends you kindest regards and says to you: "I have with All Ibn Jubar two baskets with liquid storax(?). I ask you, my lord—may God protect you—to order one of your boys to receive them and [to transporjt them to Abu Ja'far Ibn al-Mudallal, the agent. I have not fixed the freight with him, except that he would charge me what he charges others. The textiles were taken by Ben Sara, for he . . . [. . .] and said to me: "I shall take care of the cost of the transport"—the soul knows what is in it.

 

Isma'il Ibn Abi 'Uqba greets you and asks you to receive a shipload of wax for him. It is in the boat of Abu Zayd and a quarter dinar has to be paid for its transport. It was loaded by Khalluf. "Ibn al-Shama," and "Joseph b. Isra'il b. Banuqa" are written on it. Give it (for sale) to any agent you see fit. And peace upon you, may God preserve you.

(P.S., by the copyist:) And I, Daniel Ibn al-Shama, greet my lord and his boys—may God protect you. 

 

Isma'il Ibn Abi 'Uqba has a shipload of corals with Banana, the sailor. You also have four (?) barqalus of wax with Ibn Jubar. (Another line and a short marginal note, both in the second script and mostly illegible, follow here.)

(To) my elder and master Abu Ί-Faraj, may God protect him, Joseph, son of Jacob Ibn 'Awkal.

 

From his old friend Abraham, son of Joseph, (may his) s(oul be at) r(est).

T-S 12.291 1v

°
1v

Verso

  1. אבן אלצבאג אלאטראבלסי קד טאל עלא אלוכיל ואנא עלי אכר שגלי
  2. קרב אללה אלא[גת]מאע בך וכאצה רוחך אלשריפה אפצ'ל אלסלאם
  3. וסידי [אבי אלטייב ו]אבי אלפצ'ל חרסהם אללה אלסלאם ואבו אלפרג מרואן
  4. יקריך [        א]פצ'ל אלסלאם ויקלך לי מע אבן גובא<ר> עלי זנבילין
  5. סיאלה [               ]ל נחב מן מולאי חרסה אן יכלף אחד פתיאנה
  6. אן יקבצ'ה[א וידפ]עהא אלי אבו געפר אבן אלמדלל אלוכיל ולם
  7. נקטע מעה כר[א אל]א אכד מן ואחד ואתנין ואכד אלמתאע בן סרה
  8. לאן הן חמי וכ[         ] קאל לנא אנא נכפיכם אלמונה ועלי כמא פי אל
  9. נפס ואסמאעיל בן אבי עקבה יקרי עליך אלסלאם והו יסלך
  10. אן תקבץ' לה עדל שמע והו פי מרכב אבו זיד וכראה רבאעי
  11. ואוסקה לה אבן אלשאמה כלוף ועליה יוסף בן אסראיל בן באנוקה
  12. ותדפעה למן תראה מן אלוכלא ואלסלאם עליך סלמך אללה
  13. ואנא דניאל אבן אלשאמה נקרי עלי מולאי ופתיאנה חרסכם אללה
  14. אלסלם

In a different hand

  1. ולך יאסידי מע בן גובאר איצ'א ה ברקלואת שמע
  2. .... ורסם כלף בן ברוך ....

Bottom Margin (Upside Down)

  1. שיכי וסידי אבי אלפרג חרסה אללה                                        מן מעתק רדה
  2. יוסף בן יעקב בן עוכל                                                          אברהם בן יוסף נ'נ'

Page b

  1. וכאן אלצבאג אלאטראבלסי ברט<ל> בלעלא אלוכיל ואנא אלוכיל ואנא עלי אכד רחלי
  2. קראת אלסלם אלא[תיר] .....וכאצה רוחך אלשריפה אפצל אלסלם
  3. וסידי (.........ך) אבי אלפצל חרסהם אללה אלסלם ואבו אלפרג מרואן
  4. יקרי [עליך] אפצל אלסלם ויקלך (=ויקול לך) לי מע אבן גובא<ר> עלי זנבילין
  5. סיאלה [ ]ל נחב מן מולאי חרסה <אללה> אן יכלף אחד פתיאנה
  6. אן יקבצהא [ ידפ]עהא אלי אבו געפר אבן אלמדלל אלוכיל ולם
  7. נקטע מעה כר[א אלא מ]א אכד מן ואחד ואתנין ואכד אלמתאע בן סרה
  8. לאן הו חמל ו קאל לנא אנא נכפיכם אלמונה ועל<ם> במא פי אל
  9. נפס ואסמאעיל בן אבי עקבה יקרי עליך אלסלם והו יסלך
  10. אן תקבץ לה עדל שמע והו פי מרכב אבו זיד וכראה רבאעי
  11. ואוסקה לה אבן אלשאמה כלוף ועליה יוסף בן אסראיל בן באנוקה
  12. ותדפעה למן תראה מן אלוכלא ואלסלאם עליך סלמך אללה
  13. ואנא דניאל אבן אלשאמה נקרי עלי מולאי ופתיאנה חרסכם אללה
  14. אלסלם (שתי שורות מטושטשות בכתב אחר ואחריתם :)
  15. אשתריתהא (אחר כך בכתב הראשון :)
  16. ולסמעיל (!) אבן אבי עקבה עדל מרגאן מע בנאנא אלנותי...
  17. (בכתב אחר:) ולך יא סידי מע בן גובאר איצא ד (?) ברקלואת שמע ......
  18. ........והו פי...

The address

  1. שיכי וסידי אבו אלפרג חרסה אללה מן מעתק ודה
  2. יוסף בן יעקב בן עוכל ננ אברהם בן יוסף ננ

ע׳׳ב:

  1. אבן אלצבאג אלאטראבלסי, היה מונח הרבה זמן אצל פקיד (הסוחרים?). אני עומד לסיים את עבודתי,
  2. יקרב אלוהים את פגישתי עמך. הריני שולח לך, מכובדי, את מיטב דרישות השלום
  3. ולרבותי, אבו אלטייב ואבו אלפצל, ישמרם אלוהים, דרישת שלום; ואבו אלפרג׳ מרואן
  4. שולח לך את מיטב דרישת השלום, והוא אומר לך: יש לי אצל אבן ג׳באר עלי שני סלים,
  5. (ובהם) עפצים …. רצוני, אדוני, ישמרך (אלוהים), כי תטיל על אחד מבניך
  6. שיקבלם וימסרם לאבו ג׳עפר אבן אלמדלל פקיד (הסוחרים?); לא
  7. סיכמנו עמו את (מחיר) השכירות, כי אם לקח קצת מזה וקצת מזה. את האריגים לקח בן סרה,
  8. כי הוא חמיו (?) של …. אמר לנו: אני אחסוך לכם את ההוצאה, כי הלוא אני חייב כמו (האיש)
  9. עצמו (?). אסמעיל בן אבי עקבה שולח לך דרישת שלום ומבקש ממך
  10. כי תקבל בשבילו משאוי שעווה, שהוא באנייתו של אבו זיד, שכירותו ורבע דינר,
  11. והעמיס לו אותו אבן אלשאמה  כלוף, ועליו (רשום) יוסף בן אסראיל בן באנוקה.
  12. מסור אותו, לפי ראות עיניך לאחד הפקידים; ושלום עליך, אלוהים ייתן לך שלום.
  13. ואני, דניאל אבן אלשאמה, שולח לך אדוני ולבניך ישמרכם אלוהים
  14. דרישת שלום

בהמשך, ביד אחרת:

אבן אבי עקבה משאוי פנינים קטנות אצל בנאנא המלח; ובשבילך אדוני עוד אצל בן ג׳באר ה׳ ברקלו שעווה …. וציווה כלף בן ברוך ….

 

המען:

לאדוני ורבי אבו אלפרג׳, ישמרו אלוהים, יוסף בן יעקב בן עוכל, מידידו הוותיק, אברהם בן יוסף נ׳׳נ.

Image Permissions Statement
  • T-S 12.291: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.