Scholarship on Legal document: ENA NS 17.35
Legal document ENA NS 17.35- Bibliographic citation
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
- Location in source
- Doc. 24
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
Image
Transcription
Translation
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
ENA NS 17.35 1
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- זכרון עדות שהיתה בפנינו אנו ה[חתומים ........................]
- ימים לירח מרחשוון שנת אלף ושלש [מאות ........................]
- למיניין שאנו רגילין למנות בו בפסטאט [מצרים דעל נילוס נהרא מותבה ..............]
- אמרו לנו ר מנצור הלוי בר ישראל [.............................]
- ... .ל..אריה הוו עלינו עדים וקנו ממ[נא .............................]
- שלזכות ותנו לנו שנינו היות בידינו לזכו[ ולראיה ........................]
- באונס אלא בלב שלם ובנפש חפיצה וד[עה נכונה ........................]
- לכיס מאתים זהובים טובים ושקולים [.............................]
- זהובים ולי אני מסעוד עשרה זהובים [.............................]
- בו בכל בידדי סחורה וכל מיני פרקמט[יא ............................]
- כל דבר לישא וליתן בו כדרך כל הסוחר[ים ............................]
- וביושר אשר ימינם צדק ומאוזניהם דו[.............................]
- ירחמו מן השמים ויזדמן ויאמן ויתעל ויע[.............................]
- בינינו לשנינו בשווה אין לאחד יתרון על חבי[רו ...........................]
- גם הוא לשנינו כחזקת השכר וחלק הרווח כן היה[.............................]
- את חבירו בשכר הממון כולו ובריווחו אבל לא בקרן וב[........................]
- שארע זמן פרידתינן שיהא כל אשראי ותיקיף ברשותו שלר מ[נצור ........................]
- פחת הוא שלו אם הותיר הוא שלו ואני מנצור נקי ממנו ושנינו עק............
- וכל אשר ירחמו מן השמים אפילו עד מציאה שתבוא לידינו שתהא בינינו
- ותהיה זו השותפות שנה תמימה מזמן שנזכר למעלה עד תשלום שנים עשר
- חודש כי על זה נשתתפנו ואחריות שטר שותפות זה קיבלנו עלינו ועל
- יורשינו אחרינו על כל שפר ארג ניכסין וקיניינין שקנינו ועתדין אנו
- לקנות נכסים שיש להן אחריות ונכסים שאין להן אחריות שיהון אחראין
- וערבאין לפירעון שטר שותפותינו זה ואפילו מן גלימא דעל כתיפינו כחוזק
- וכחומר כל שטרי הודאות והלואות ושטרי שותפות דתקינו רבנן ונהיגין על[מא]
- מן יומא דנן ולעלם ודלא כאסמכתא ודלא כטופסא דשטרי וקנינא מר מנצור
- הלוי בר ישראל לר מסעוד בר מבורך ומר מסעוד בר מבורך לר מנצור
- הלוי בר ישראל בכל מה דכתיב ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה שריר וקיים . י א י ה
- יעקב בירבי יוסף ננ סעיד בר אהרן ע ר י ב
- וחתם ביום ששי בקנין
- אברהם בר גאלב
- משה הלוי בר דויד עד ב צ . נ פ .
- עזרון הכהן בר [[..]] חסין אפרים בר שמריה ש נ
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- Record of testimony which was before us, we the [undersigned …]
- day of the month of Marḥeshvan, of the year one thousand and three [hundred …]
- according to the count to which we are accustomed in Fusṭāṭ [Egypt, situated on the Nile River …]
- m(aster) Manṣūr ha-Levi b. Israel (and) […] said to us […]
- … be witnesses on our behalf, and perform a qinyan with [us …]
- (using all language of) claims, and give it to the two of us in order that there would be in our hands a title of right [and proof …]
- (without) duress, but rather with a full heart and a desirous spirit, and [a correct] op[inion …]
- (that we placed) in a purse two hundred good weighed gold pieces […]
- gold pieces, and I, Mas‘ūd, have ten gold pieces […]
- therein in all that is in my hands as merchandise and all types of goods […]
- transact in any item therein in the manner of all merchant[s …]
- and in equity, for their right is justice, and from their scales […]
- may the Heavens bring them mercy, and may he be able to be strong and succeed and […]
- between the two of us equally, neither of us (receiving) more than [his] fell[ow …]
- it is also for the two of us, falling into the category of the returns (to capital); and part of the profit thus […]
- to his fellow with all the returns to the capital and with his profit, but not with the principal and with […]
- our separation takes place, which will take place with the permission and approval of m(aster) M[anṣūr …]
- whether there is a loss or a gain, it will be his. I, Manṣūr, will be free (of any further obligation) to him, and the two of us will be …
- and all that which the Heavens mercifully bestow, even if it is a found item which comes into our hands, will be for both of us.
- This partnership (shutafut) will be for a complete year, from the aforementioned time until the completion of twelve
- months, for this is what we have agreed. We have taken upon ourselves the responsibilities of this partnership agreement, as well as upon
- our heirs after us, upon the best and choice of (our) acquired possessions and assets which we have acquired and
- possessions which we will acquire in the future; possessions which carry responsibility (of replacement in the case of loss) and possessions which do not carry responsibility (of replacement in the case of loss), which are responsibilities
- and deposits (which may be used) to repay this partnership (shutafut) agreement, and even from the shirt from our backs, with the force
- and weight of all documents of admission and loan, and documents of partnership (shutafut), which the Sages decreed and which are univ[ersally] employed
- from this day forward, for this is not like promises and not like formularies. We performed a qinyan with m(aster) Manṣūr
- ha-Levi b. Israel and with m(aster) Mas‘ūd b. Mevorakh; and with m(aster) Mas‘ūd b. Mevorakh and with m(aster) Manṣūr
- ha-Levi b. Israel, concerning all that which has been written and stipulated above, with an item suitable for doing so. Proper and enduring.
- Jacob b. master Joseph (whose) s(oul is at) r(est) Sa‘īd b. Aaron Blessing surrounding the name of Sa‘īd: (unintelligible)
- On Friday in a qinyan, the following signed:
- Abraham b. Ghālib
- Moses ha-Levi b. David Witness
- ‘Ezrōn ha-Kohen b. … Hussein Ephraim b. Shemariah