Letter: T-S Ar.53.11
Letter T-S Ar.53.11Tags
Input date
In PGP since 1989Description
Letter from Isma'il al-Tahirti to Abu al-Bishr Yaʿaqov b. Yosef b. Awkal (from Ifrīqiya to Egypt). Mentions "the remnants of an illness" (athar al-ʿilla) in l. 4
Edition: Goitein, S. D.
Translation:
T-S Ar.53.11 1r

Transcription
S. D. Goitein, "Jewish Trade in the Mediterranean at the Beginning of the Eleventh Century (III)" (in Hebrew), Tarbiz 37, no. 2 (Jerusalem: Mandel Institute for Jewish Studies, 1968), 158-190.- בשמך רח
- אטאל אללה יאכי וסידי ואלעזיז עלי בקאך ואעזך ואכרמך ואתם נעמתה עליך
- כתאבי אליך [ל]//ה// כלון מן כסליו ען סלאמה ועאפיה...אלחמד//ל//רב אלעאלמין
- אעל[מך ] אלי אלסעה אתר אלעלה פימא אסאל אללה אלפרג
- אבו] אברהים אסמעיל בן יקו[תי]אל אל גמיע מא כאן
- לך ענדי ממא בעתה ל[ך ] לאברט ואסלך [ ]ו דינ' מעזיה וחבין
- חבין מנהא יג דינ ואזנה ומן [ ]עז ד[ינ ]אלגעל ואלתטייב
- ומן[ ]אלבטה אלכבירה עלי דינרין גיר רבע ואזנה
- צו דינ' ונצף ותמן כרג פי וגוה אלרבע דינר ומן אלבטה אלאכרה אלבדינרין
- לך עלי ידי מן אלדנאניר [ ] ונצפ בדינר כא דינ וקד]
- וגהת אליך תמן אלגמיע מע אסמעיל בן יקותיאל ובקי לך מן תמן אלנשאדר ח דנניר
- צח מא בעת לך מן באקי אלנשאדר צד מן סער ג אמנא גיר רבע בדינ'
- יו[ ] חצל פי אלתמן בעד אלתטייב ואלסמאחה כט דינ' וקירטין וקד
- ו[ג]התהא אליך מע אסמעיל ואיצא וגהת אליך תמן אלבומליח חצל פיה י ביע[את]
- וכמסיי סער ט דנניר אלי לאן כרג כלה מקטע ובעת לך אלניל אלמקארב והו
- ג גרב צח פי וזנהא קנטרין ורבע גיר רטל בעד אלטרח אלתמן לג דינ' ונצף כרג
- דינ' געל אלבאקי לך לב דינר ונצף תנקץ י קרריט וגהת אליך מע אסמעיל כ דינר
- תנקץ חבין חבין (!) אלבאקי לך מן תמן אלניל יב דינ' ונצף וחבה וקד וגהתהא אליך
- מע מאל לפרג ליוצלה אליך ותבקא לך ענדי אלבטה אלצגירה אלסקמוניה
- בעד כרג מנהא מן ורקאק אלנשאדר מוצע כ רטל מא טלבה חד ואלנשאדר
- אלגיד ענדנא ג אמנא בדינ' קליל אלטאלב ואללולו מא לה וגה באלסער אלדי
- וקתה ארגו יסהל אללה פיה ונחב מנך יא סידי אן תתפצל עלי בביע אלענבר
- ולא תוכרה כיף מא אסתבאע באנה ענדי בצאעה וצאחבה
- יטלב תמנה ואן וקע
Translation
T-S Ar.53.11 1v

verso:
- פאן וקע (!) לך ניל רפיע עמתאני אשתרי לי בתמנה מע אלכ דינ' ואן גיר דלך
- אשתרי לי בהם דראהים עדליה וקרויה אעמל פרג יתלקטהא ויוגההא אלינא[
- ולא יכון פיהא כלט וקד עמל פי פרג שי עצים פי אלניל אלדי אשתרא מא
- אצבח אחד יחל לי פיה דרהם מא כאן מן סנדאני נחס אלשקאק ובעצה דני
- מכתלף ואלעמתאני ליס לה לון ולא גודה כאנה אנמא מר מן הון לכסרת
- יל שאמ[נ]א ושאם גירנא פאן וקע לך ניל רפיע עמתאני שרי אשתריה לי<
- או אשתרי אלדראהים אגעל פרג יתלקט הדה אלדראהים עדליה ולא יכון פיה כלט
- וקד גאני כתאב כלב והו יתחרדני פי כבר מאל בן אלכפיפה כאנכם לם תתקו
- אמרהא באן ליס פי ידי מנה שי ולם תקראו אלוציה קד כתבו גמאעה שה[ו]ד
- קירואן למר שמריה באלכבר וקאלו אולאד אלבאגי באן אולאדהם ידפעו תם [ ].....
- .......קק דינ' פאן אתעאונתם פיהא מע אכוה אנתם תכלצוהא אמא (21) הונא
- ואלא פאן ראצינא שורא ואלקום לם יתקו בצמאן אליהוד
- ולא בצמאני וליס הונא שהוד עדול ישהדו [לי] באני בלגתהם פאן דפעו שי
- ]להם ואללה מא רפעו לאכוה ק דינ' אלא בדמאם כרגה מן מאלה..לאני
....
the address with the letters upside down:
- לאבי אלבשר אטאל אללה בקאה .........אסמ[עי]ל אלתאהרתי
- יעקוב בן יוסף אללה וליה [ ]..