Legal document: Bodl. MS heb. a 3/42

Legal document Bodl. MS heb. a 3/42

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Marriage contract. Bride: Rayyisa bt. Saʿadya, the Karaite. Groom: Yaḥya b. Avraham, the Rabbanite. Dated: 1117 CE. Written in Fustat in the Karaite style. Early: 25 dinars. Late: 50 dinars. Dowry: claimed worth 719 dinars. Conditions include allowing Rayyisa to celebrate holidays/observances according to the Karaite tradition; if he breaks the condiitinos, he will have to pay "100 dinars to the poor of the Karaites and the Rabbinites in equal shares." Rayyisa likewise promises to allow her husband to observe as he wants and "not to take from him the rent of the house in which they presently dwell." [Information from Olszowy-Schlanger, #56]

Tags

Image
Transcription
Translation

Bodl. MS heb. a 3/42 42 recto

42 recto
Mordechai Akiva Friedman, Jewish Polygyny‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Bialik, 1986).
  1. והתנה על נפשו זקננו ויקירנו יחיה ברצונו שלא יחלל על אשתו זא[ת]
  2. [את מועדי ה'] על ראיית הירח ו[ש]לא ידליק עליה נר בשבת ולא יאניסה

במאכלה ובמשקה ושלא יקח עליה כל ימי היותה עמו אשה אחרת א[ו] פילגש

ושלא יארח

  1. [למדינה א]חרת אלא ברצונה ובמאמרה ושתהיה בתה עמה בביתה עד היותה לאיש

בכלכולו ובפרנסתו ואם יפר אחד מהתנאים יהיה עליו מאה דרכמונים לעניי

הקראיין וע

  1. [ו]עניי הרב[נים] שוה בפלגי בינהם והתנתה רייסה זאת על נפשה לאישה זה

שלא תחלל עליו מועדי אחינו הרבנים כל ימי היותה עמו ושתהיה נשמרת

במאכלו ובמשקיו ושלא תקח

  1. ממנו שכר הדירה אשר הם עתה שוכנים בה והתנו שניהם על נפשם שיהיו בלב

שלם ונפש חפצה ודרך ישרה וינהגו על מנהג בני מקרא השומרים את המועדים

המקודשים

  1. על ראיית הירח ומציאת אביב בארץ ישראל ושלא יצאו אל משפטי הגוים להחליף

משפטי התורה

Recto

  1. … [ויבנה היכלו] והדומו ויכונן דבירו ואולמו. וישלח אליהו כנ[אמו] … בתעצומו ויקבץ פזורי
  2. [עמו ויטעם על אדמתם וינחילם נחילתם וי]חיש כל בשורותם ונחמותם הצפונות לשאריתם בחיי כב' גד' קד' מר' ור' אדוננו הנשיא [הגד]ול חסדאי נשיא גליות כל ישראל ירום
  3. [הודו בן כב' גד' קד' אדו[ננו יחזקיהו הנשיא הגדול ראש הגולה מנוחתו כבוד עם חסידי אבותיו המלכים בגן עדן גן אלהים ובימי כל ישראל הכשרים והיראים
  4. … [ביום] … [מח]דש אלול משנת אלף וארבע מאות ושמונה ועשרים שנים למספר יונים בצוען מצרים שעל נהר פישון מושבה ביום הזה בא לפנינו
  5. [הזקן יחיה בן כב' הרופ]א החשוב אברהם הזקן סופ' ט' ולפני הזקנים הנותנים עדותם מטה בזה הכתב ויאמר אליהם ענין אלה המלות היו עלי עדים וקנו
  6. [ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכ]ות שאני מודה לפניכם הודאה גמורה שרירה וקיימה ואנכי לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא שול[ה] ולא שכור ולא מוכרח כי אם
  7. [ברצוני וחפצי וגמר דעתי שבתי אל] אשתי ההדורה המיוקרה רייסה האלמנה בת כבוד מרנא ורב' הזקן החשוב המכובד בעודו היה סעדיהו בן הזקן הנכבד דויד בן
  8. … [ונשאתי] וק[נ]יתי וקדשתי אותה במוהר ובכתב ובביאה ובעדים וקידושים כדת משה איש האלהים עליו שלום אל וכמנהג ישראל
  9. [הטהורים והקדושים ואני אלביש ואכסה ו]אכלכל אותה ואעמוד בכל צרכיה וחפציה הראויים לה עלי כדי כוחי וכהשגת ידי ואהיה עמה באמת ובצדק באהבה וחמלה
  10. [וישרת לב ואמונה ולא אגרע ממנה] חקה שארה כסותה וענתה כבני ישראל הזנים והמפרנסים והמלבישים את נשיהם הכשרות והעושים כל הראוי להן באמונה
  11. [וביושר והמוהר שהתניתי וקצבתי לה חמשה ועש]רים כסף מוהר בעילתה ועוד הוספתי לה שבעים דרכמונים טובים שלימים עגולים [מטוב]עים במטבע המלכות שקולים במשקל עשרה
  12. [שבעה וקדמתי לה מהם עשרים] דרכמונים והחמשה ועשרים שהם מוהר בעילתה אתנם לה ביום הזה בעת קידושה וישאר לה עלי ועל נכסי אחרי חמשים
  13. [דרכמונים חוב אמת וקיים ותשמע ריי]סה הגברת זאת את דברי יקירנו יחיה זה ותרצה שתשוב אליו ושתהיה אשתו וחברתו על טהרה וקדשה ולשמוע [ב]קולו ולכבדן
  14. [וליקרו ולעזרו ולעשות בביתו ככל שבנות] ישראל הכשרות עושות בבתי בעליהן ולהתנהג עמו באהבה וחיסה וישרת לב ואמונה ולהיות תחת ממשלתו ואליו ת[שו]קתה
  15. [ותרצה ותעמיד לה פקיד את הזקן] הנכבד ישועה ה[כהן בן] כב' גד' קד' מר' ור' השר האדיר והחסיד צדקה הכהן בן ישועה הכהן השר הנכבד נוחי עדן לעמוד בעסקי נשואה
  16. [למ' יחיה בן אברהם והעיד]ו עליה בזה שנ[י עדים נא]מנים והם מרנא ורבנא ידידנו נתן בן יוסף בן נהראי נוח נפש ומרנא ורבנא אהובנו ויקירנו יצחק הפרנס בן מ' צדקה
  17. [ובא הזקן מ' ישועה הכהן] ביום הזה לפנינו [ויעיד ע]ליו ברצונו כי התפקד לרייסה הגברת הנזכרה וכי השיאה לזקננו וחשובנו יחיה בן אברהם במוהר הנקוב
  18. [למעלה וכי נשתלם מהמוהר והו]א עשרים דרכמונים ואל[ה] הם הנכסים שהכניסה עמה רייסה זאת אל בית אישה יחיי הנזכר מן הזהב עצאבה משבך מכללה כמסין דינ'
  19. … כמסין דיני חדידה צאמת [ו]היא יה דינאר חדידה מג'ריה סואד ט'ו' דינ' פרידה ענבר ו' דנא' כאתמין דהב ואכרה מכלל ה' דנ' מימון ענבר ג' דנא'
  20. … [ד]ינ' דרג פצ'ה חי דנא' [ז]בדיה וגטא ו[מ]לעקה י' דנא' מן הבגדים פרג'יה דביקי מדהב ומעג'ר ביאץ' מדהב ועצאבה נ' דינא' תוב סחאבי חרירי וכציה
  21. … ט'ו' תוב דביקי [תוב]ין חרירי גסיל ומעג'ר דרי חרירי ונקאב דרי חרירי י' דנא' מכתומה מצמת מדהב חמרא ומכתומה כז ושעריה כצ'רא ו'ט' מכתומה כז
  22. … דביקי חרירי עשרה דנאר נצף רדא אמירי ומנדיל דביקי י' דנא' מלאה דביקי גסיל ונצף רדא גסיל ומכלף מסני מדהב ו' דנא' נצף רדא ושעריה ע…
  23. ורדה סוסי ומכלף [ח]רירי ה' דנא' מכתומה [ע]תאבי חמאילי וכצי אסוד ומנדיל דביקי ט'ו' מנדילין וג'ה ותסע קטע מעארק וסואהא י' דנא' פוט'ה מגרבי חמרא ואכרי
  24. … [ק]טעה חריר כ' דינ' [שב]עה מנאדיל ציאני וגירהא ה' דנא' מן המצע מרתבה ד[י]באג' ה' קטע מ' דינאר טראחתין דנכאר טיו' לחאף סקלאטון ז' דנא' מטרח[ה ט]ברי וד' מכאד
  25. … [וטרח]ה טברי אכרי וזוג מכאד סוסנגרד וה מכאד אלכד וזוגין מכאד סוסנגרד עשרין דינ' פראש ביאץ' ומלאה ללנום ורדא ו' דנא' סתר צדר ואסטי ח' דנא' סתר קלמוני ו' דנ' סתר
  26. … תמניה סתור בהנסי טריה מ' דינ' מן הנחשת מנארה כבירה שמעיה וכוז זי[ת ו]סראג' ומנארה לטיפה מכלעה וטסת כביר ואבריק וטסת צגיר וסטל דמשקי וכרניב וסטל
  27. … וסטל איצ'א לטיף ודסת אשנאן וחקה כבירה בחויג'הא וחסכתין וכוזין לל[נו]ר? ואשנאנתין וד' כיזאן אספאדריה ומרפע וגטא כוז ו[?]לסאן רכאם וג'רן רכאם ומנש[פ]ה
  28.  [כבי]רה ומנשפה צגירה ופוטה דם כזרון סתין דינאר ונצף מקדמה כבירה דבל ועאג' במראה פצ'ה ועדה קטע פצ'ה וסואהא כמסין דינאי זנפליגה כימכת כחליה ב…
  29. [כ]ללו שלכל שבע מאות דרכמון ותשע עשרה דרכמון ויודה חשובנו יחיה בן אברהם זה כי הובאו כל הנכסים האלה אל ביתו ותחת ממ[שלתו] ויהיו
  30. [ברשותו] ואצלו ותחת ידו וקבל על נפשו שישמרם ככל אשר לו ולא ישנה מהם מאומה בלא דעת אשתו זאת ובלא רצונה ועוד קבל עליו אחריות זאת הכתובה ו[על יו]רשיו
  31. [אחריו בלתי א]שר יאבד ואם תצא דייסה זאת מן העולם הזה מאישה יחיי זה ישוב כל אשר לה אל בתה הנמצאה היתומה מאביה או אל יורש רייסה זאת מא[ביה] אם …
  32. … [ולא] יהיה על יקירנו יחיה זה מן [המוה]ר המאוחר מאומה והתנה על נפשו זקננו ויקירנו יחיה ברצונו ותמת דעתו ויבוא בברית יי' ית' ש' שלא יחלל על אשת[ו] זא[ת]
  33. [את מועדי יי] על ראיית הירח ו[ש]לא ידליק עליה נר בשבת ולא יאניסה במאכלה ובמשקה ושלא יקח עליה כל ימי היותה עמו אשה אחרת [או] פילגש ושלא …
  34. … [אל]א ברצונה ובמאמרה ושתהיה בתה עמה בביתה עד היותה לאיש בכלכולו ובפרנסתו ואם יפר אחד מהתנאים יהיה עליו מאה דרכמונים לעניי הקראיין וע'
  35. [ו]עניי הרב[נים] שוה בפלגי בינהם והתנתה רייסה זאת על נפשה לאישה זה שלא תחלל עליו מועדי אחינו הרבנים כל ימי היותה עמו ושתהיה נשמרת במאכלו ובמשקיו ושלא תקח
  36. ממנו שכר הדירה אשר הם עתה שוכנים בה והתנו שניהם על נפשם שיהיו בלב שלם ונפש חפצה ודרך ישרה וינהגו על מנהג בני מקרא השומרים את המועדים המקודשים
  37. על ראיית הירח ומציאת האביב בארץ ישראל ושלא יצאו אל משפטי הגוים להחליף משפטי התורה וקנינו משרנו ואדירנו ישועה הכהן הפקיד ומחשובנו ואהובנו וידידנו
  38. [י]חיי על כל מה שכתוב ומפורש למעלה ומה שהיה לפנינו כתבנו וחתמנו //ונתננו// לרייסה זאת ההדורה להיות עמה לראיה וזכות [וזכרון ע]דות שלא כאסמכתא ולא כטופסי ש'
  39. שטרות אלא כחוזק וכתוקף השטרות המאושרים והמבוארים וה[מ]קוימים והמוחכמים כדת משה וישראל יבנו ויצליחו ישישו וישמחו אנא יי' הושיעה נא אנא יי הצ'
  40. … ונתננו והם אמת וישר
  41. דויד הכהן בירבי צדקה ה[כהן] …
  42. צדקה הלוי בן אפרים ס'ט'   מבורך בן אלעזר בן ש…   ישועה …
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).

Recto

  1. … [He shall rebuild His temple] and His altar steps. He shall establish His palace and His hall. And He shall send Eliya according to His words […] in His power. He shall gather together the dispersed ones
  2. [of His people], to plant them on their soil and make them inherit their inheritance. He shall hasten their good news and consolation hidden from their remnants. In the lifetime of his Glory, Highness, Holiness, our Lord and Master, our Lord the Great nāsī Ḥasdai, the nāsī of all the exiled com- munities of Israel, He shall exalt
  3. [his Glory, son of his Glory, Highness, Holiness, our Lord Ḥizkiyahu, the great nāsī, chief of the exile, may his rest be glory with his pious forefathers the kings in the Garden of Eden, the Garden of God; and in the lifetime of all Israel the pure and God-fearing ones
  4. … [on the day] … [of the mon]th Elūl, of the year one thousand four hundred twenty eight years of the era of the Greeks, in Fusṭāṭ which is situated on the river Nile. On this day came before us
  5. [the elder Yeḥya son of his Glory, the esteemed physician] Abraham, the elder, his end is good, and before the elders who give their testimony below in this document, and said to them the meaning of these words: Be my witnesses and perform [with me now] the qinyan
  6. [and write and sign that, with full ri]ghts, I am declaring before you a real, valid and lasting declaration. And I am not coerced, not mistaken, not in error, not led astray, not drunk and under no compulsion, but
  7. [according to my will and wish and with full resolve, I have returned to] my wife the glorious and dear Rayyisa, the widow, daughter of his Glory our Lord and Master, the esteemed and respected elder, when he was still alive, Saᶜadya, son of the respected elder David son of
  8. … [and I married], performed the qinyan and betrothed her by mohar, writ, sexual intercourse, witnesses and the qiddushim, according to the law of Moses, man of God, may the peace of God be upon him, and according to the custom of Israel
  9. [the pure and the holy ones. And I shall dress, clothe and] support her. I shall fulfil all her legitimate needs and desires to the best of my strength and possibilities, and I shall be with her in truth, justice, love, pity,
  10. [honesty and faithfulness. And I shall not diminish her] rights: her food, clothes and sexual intercourse in the manner of the children of Israel who feed, support and dress their pure wives and fulfil all they owe them in faithfulness
  11. [and honesty. And the mohar that I stipulated and allocated for her is], twenty five coins of silver, mohar of her non-virginity. And I added for her seventy dinars, good, full, round, minted in the currency of the kingdom, in the weight of ten,
  12. [seven. I have advanced her from them twenty] dinars. The twenty five (of silver) which are the mohar of her non-virginity, I shall give them to her on this day, at the time of her wedding, and fifty dinars will remain incumbent upon me and on my estate after me
  13. [as a true and binding debt. And this Lady Rayyi]sa accepted the words of our dear Yeḥya and wished to return to him and to be his wife and companion in purity and holiness, to obey, esteem
  14. [respect and help him, and to do in his house all that the pure daughters] of Israel do in the house of their husbands; to behave towards him in love, compassion, honesty and faithfulness; to be under his rule, and to have her desire directed towards him.
  15. [And she wished to appoint as her agent the esteemed elder] Yehoshuᶜa ha-K[ohen son of] his Glory, Highness, Holiness, our Lord and Master, the pious and powerful prince Şedaqa ha-Kohen ben Yehoshuᶜa ha-Kohen, the esteemed prince, may his rest be in Eden, to take care of the affairs of her marriage
  16. [to our Master Yeḥya ben Abraham. Two trustworthy witnesses testified] about her, and they are: our Lord and Master, our cherished Nathan ben Joseph ben Nahorai, may his soul rest in peace, and our Lord and Master, our beloved and dear Isaac ha-Parnas son of our Lord Şedaqa
  17. [And the elder, our Master Yehoshuᶜa ha-Kohen came] on this day before us and willingly [testified] about himself that he acted as agent to this Lady Rayyisa, and gave her into marriage to our esteemed elder Yeḥya ben Abraham, by the mohar established
  18. [above, and that he received the payment of the mohar which] is twenty dinars. These are the belongings that this Rayyisa brought with her to the house of her husband, the aforementioned Yehya. From the gold: a headband with filigree decoration adorned with pearls fifty din.;
  19. … fifty din.; a plain bracelet, 15 dinars; a bracelet decorated with niello work in black, 15 din.; a single piece of amber, 6 din.; two golden rings and another decorated with pearls, 5 din.; an amber maymūn 'amulet', 3 din.;
  20. … [di]n.; a silver jewel box, 8 din.; a deep bowl, a cover and a spoon, 10 din. From the clothes: a farajiyya of Dabīqī linen with gold thread, white wimple with gold thread and a headband, 50 din.; a white cloud-coloured tunic of silk and its head cover …
  21. … 15; a tunic of Dabīqī linen, two washed [tunics] of silk, a silk Darī wimple, a silk Darī veil, 10 din.; a plain red dress with emblem with golden thread, a silk dress with emblem, a green goat-wool veil [?], 15; silk dress with emblem;
  22. … of Dabīqī linen with silk, ten dinars; a half-coat of amīrī muslin and a kerchief of Dabīqī linen, 10 din.; a washed Dabīqī cloak, a washed half-coat, a light green shawl with golden thread, 6 din.; a half-coat and a goat-wool veil …
  23. a Sūsā coat, a silk cloth, 5 din.; an ᶜAttābī dress with ḥamāilī ornaments, black head cover, a Dabīqī kerchief, 15; two kerchiefs for the face, nine pieces of skullcaps worth together 10 din.; a red Maghrebi cloth and another one
  24. … a piece of silk, 20 din.; seven kerchiefs 'for the wardrobe' and another one, 5 din. From the bedding: a brocade sofa in five pieces, 40 dinars; two borax coloured day-beds, 15; a Siqlāṭūn bed cover, 7 din.; a silk mattress and four pillows,
  25. another Ṭabarī [mattress] and a pair of sūsanjird cushions, five pillows for the cheek', two pairs of sūsanjird cushions, twenty din.; white bed, a wrap for sleep, a coat, 6 din.; a Wāsiṭī curtain for the front wall, 8 din.; a curtain of qalamūnī stuff, 6 din.; a curtain,
  26. … eight new Bahnasī curtains, 40 din. From the copper: a big chandelier for wax candles, an oil jug and an oil lamp, a small secondhand chandelier, a big basin and ewer, a small basin, a Damascene bucket and a dipper, a bucket,
  27. … also a small bucket, a set for washing ashes, a big box and its contents, two candlesticks, two cups for the candle [?], two boxes for washing ashes, 4 whitened cups, a jug, a cover for a cup, a marble [?] and a marble mortar, a big bathrobe,
  28. … a small bathrobe, a blood-coloured cloth from Kazirūn, sixty dinars and a half, a big bridal trunk inlaid with tortoise shell and ivory with a silver mirror and aloes wood, 5 pieces of silver of total value of fifty din.; a dark blue zanfalīja chest inlaid with mother-of-pearl …
  29. The total value of everything is seven hundred and nineteen dinars. And our esteemed Yeḥya ben Abraham declared that all these belongings were brought to his house, into his po[wer] and will be
  30. [under his jurisdiction], with him and in his possession, and he took upon himself to keep them as all that belongs to him, and not to change anything from them without the knowledge of his wife, and without her consent. He also took upon himself the responsibility for this ketubba and upon his heirs
  31. [after him, except for what] is lost. And if this Rayyisa leaves this world from her husband, this Yeḥya, all she possesses will return to her daughter orphaned from her father, or to this Rayyisa's heir from her father's family if …
  32. … and our dear Yeḥya will [not] owe anything from the delayed mohar. And our elder, dear Yeḥya stipulated according to his will and resolve that he shall come into the convenant of the Lord, blessed be His name, and that he shall not profane against his aforementioned wife
  33. [the festivals of the Lord] according to the sighting of the Moon, and that he shall not light the Sabbath candles against her, and not force her in her food and drink, and that he shall not take all the time she is with him another wife or concubine and shall not …
  34. except with her wish and agreement. And that her daughter will remain with her in her house on his expense and be supported by him until she is married. If he breaks one of these conditions he shall have to pay one hundred dinars to the poor of the Karaites and
  35. the poor of the Rabbani[tes] in equal shares. And this Rayyisa accepted in favour of her aforementioned husband that she shall not profane against him the festivals of our brethren the Rabbanites all the time she is with him, that she will take care of his food and drink and that she shall not take
  36. from him the rent of the house in which they presently dwell. They both took upon themselves to be together with full resolve, willingness and honesty, and to behave according to the custom of the Karaites who observe the holy festivals
  37. according to the sighting of the Moon and the finding of the aviv in the Land of Israel, and not to appeal to the Gentile courts to change the laws of the Torah. And we performed the qinyan with our Great Prince Yehoshu'a ha-Kohen the agent, and with our esteemed, beloved and dear
  38. [Y]eḥya concerning all what is written and made clear above, and what happened before us we wrote, signed and gave to this glorious Rayyisa to be with her as a proof, right and [testimo]ny, which is not like an asmakhta nor like mere
  39. formularies but like the power and validity of certified, clear, binding and legally valid documents, according to the law of Moses and Israel. May they build and prosper, rejoice and be merry. O Lord save, O Lord make prosper (Ps. 118: 25).
  40. … and we gave and they are valid and binding
  41. David ha-Kohen ben Şedaqa ha-[Kohen]
  42. Şedaqa ha-Levi ben Efraim, his end is good; Mevorakh ben Elᶜazar ben […] Yehoshuᶜa

Bodl. MS heb. a 3/42 42 verso

42 verso
Image Permissions Statement