Letter: T-S 16.244
Letter T-S 16.244What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Letter from Hibatallāh b. Khalaf al-Ḥamawī to Barakāt b. Khulayf, complaining that he couldn't sell the resin and mentioning a transport by the ship of al-Ḥarbī, apparently a Christian from a Christian land. Dating to May 1037, according to Gil, based on the fact that Sunday fell on 12 Sivan that year. However, Gil doesn't seem to have considered that this could be a 12th century letter. There was a well known trader Barakāt b. Khulayf active in the early 12th century, so this dating should be revisited. Goitein's index card suggests a date ca. 1100. (Information in part from Gil, Kingdom, Vol. 4, p. 118)
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 16.244 1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- תדכרה לברכאת בן כלוף מן
- אכיה אבו אלחסן לו וצפת לך יאכי
- מא גרא עלי מן חסאן בן אלחצירה למא
- וסעה כתאבי וטלבת פי דלך אל
- אכתצר פלא גזאך אללה עני כיר הד[ה
- אלתחף אלדי אתחפתני בהא לילה אל
- ספר ואלאן אן קדרת אן תכתב לי על[יהא
- וכאלא באלמעאמלה אלדי בינכם [חתי(?)
- אפעל לילה אלאקלאע אלנאס משג[ולין
- ואנא פי אלמטאלבא אללה עז וגל י[עין
- וקד באעו אלקל מצטכא באכ[ס תמן
- מן רוס אמואלהם ובקי אלבקם ואל
- מחמודה רבח והדה סעאי להם והם
- מרכחין כיף לו כאן גירה פלעל אנך
- תשעף תמור תמלך רוחך לגמיע אל
- נאס פלען אללה הדא אלחאל ולען רזק
- אן יגי עלי הדה אלקצ'יה ותתפצ'ל עלי
- תלתקי בנסים בן תמאם ותתערף לי
- מנה חדית אלחריר אלדי אנפדת מעה
- אן כאן אנפדה לי ומא וצל לי פי מרכב
- אלחרבי כלטה כיאר סאעה וצולה
- יבאע במא רזק אללה וישתרא לי
- בתמנה מא יחסן ענדך וענד אלשיך
- אבו סעיד ויכתב לי כל דרהם אן יחצל
- ענדה לעל יכון תם פאידה והדה
- ספרה כמא קדר אללה ת' ואמא אל
- באן אלדי אנפד מע הלאל בן כאלתי
- לא דכרה אללה בצאלחא זנך ותלף
- וקד אנפדת מנה שי לבגאיא ושי
- אלי סקליה ואלי נפוסה וחרת מא
- נעמל בה ואן דכל עליה אלציף
- הו יתלף אללה יחסן אלכלאץ פי דלך
- ולא תכלוני מן אלדעא וכוץ כאלי אל
- סלם וואלדי וגמיע אכותי אפצל אלסלם
- וכתבת יום אלאחד אל
- תאני עשר מן סיון
- ונחן יאסרין
- ונקל הדא אלאחרף באמרה מן דפתר
- הבה בר כלף אלחמוי ז''ל אמנה מודאה
- תדכרה לברכאת בן כלוף מן
- אכיה אבו אלחסן לו וצפת לך יאכי
- מא גרי עלי מן חסאן בן אלחצירה למא
- וסעה כתאב וטלבת פי דלך אל
- אכתצר(!) פלא גזאך אללה עני כיר הד[ה
- אלתחף אלדי אתחפתני בהא לילה אל
- ספר ואלאן אן קדרת אן תכתב לי על[יה
- וכאלא(!) באלמעאמלה אלדי בינכם
- אפעל לילה אלאקלאע אלנאס מש[ו
- ואנא פי אלמטאלבא(!) ללה עז וגל
- וקד באעו אל.ל מצטכא באכ[. .
- מן רוס אמואלהם ובקי אלבקם ואל
- מחמודה רבח והדה פעאילהם וה[ם
- מרבחין כיף לו כאן גירה פלעל אנך
- תשעף תמור תמלך בנסך לגמיע אל
- נאס פלען אללה הדא אלחאל ולען רזק
- אן יגי עלי הדה אלקציה ותתפצל עלי
- תלתקי בנסים בן תמאם ותתערף לי
- מנה חדית אלחריר אלדי אנפדת מעה
- אן כאן אנפדה לי ומא וצל לי פי מרכב
- אלחרבי כלטה כיאר סאעה וצולה
- יבאע במא רזק אללה וישתרא לי
- בתמנה מא יחסן ענדכם וענד אלשיך
- אבו סעיד ותנפד לי כל דרהם אן יחצל
- ענדה לעל יכון תם פאידה והדה
- ספרה כמא קדר אללה ת ואמא אל
- באן אלדי אנפד מע הלאל בן כאלתי
- לא דכרה אללה בצאלחא זנך ותלף
- וקד אנפדת מנה שי אלבגאיא ושי
- אלי סקליה ואלי נפוסה וחדת מא
- נעמל בה ואן דכל עליה אלציף
- הו יתלף אללה יחסן אלכלאץ פי דלך
- ולא תכלוני מן אלדעא וכוץ כאלי אל
- סלאם וואלדי וגמיע אכותי אפצל אלסלאם
- וכתבת יום אלאחד אל
- תאני עשר מן סיון
- ונחן יאסרין
- ונקל הדא(!) אלאחרף באמרה מן דפתר
- והבה בר כלף אלחמוי זל אמנה מודאה
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- תזכיר בשביל בַּרַכּאת בן כָלוּף, מאת
- אחיו אבו אלחסן. אילו תיארתי לך, אחי,
- מה שסבלתי בגלל חסאן בן אלחֲצַיְרָה, לא היה
- המכתב מכיל זאת, וביקשתי בזאת
- את הקיצור; אל ייתן לך אלוהים גמול טוב בעדי, על
- התשורות האלה שהענקת לי בליל
- נסיעתי; ועכשיו, אם יכול אתה, תכתוב לי עליהן
- ייפוי כוח על השותפות שביניכם, כדי
- שאעשה זאת בלילה שלפני ההפלגה, כשהאנשים טרודים,
- ואני הוא הנתבע. אלוהים, יתגדל וישתבח, יעזור.
- כבר מכרו את ק"ל השרף, בתמורה שהיא פחותה מאשר
- הקרן שלהם, ונשאר הרווח מעץ האודם
- ומהחבלבל הרפואי. וזאת המחלוקת שלי אתם; הם
- מרוויחים; מה היה לולא זאת ? אולי אתה
- מתלהב, הולך ומוסר עצמך לכל
- הבריות. יקלל אלוהים את המצב הזה ויקלל את הפרנסה
- שבאה באופן שכזה. עשה לי טובה,
- היפגש עם נסים בן תמאם ותברר בשבילי
- אצלו את פרשת המשי ששלחת עמו,
- אם אמנם שלח אותו אלי. מה שיגיע בשבילי באונייה
- הביזנטית(?) בשותפות עם כיאר, ברגע שיגיע
- יימכר, ככל שיעניק אלוהים; יקנו לי
- תמורתו מה שייטב בעיניך ובעיני האדון
- אבו סעיד וירשום לי כל דרהַם שייכנס
- אצלו, אולי יהיה שם רווח. זו
- נסיעה בגזרת אלוהים יתעלה. ואשר
- לשמן המורינגה ששלח עם הלאל בן דודתי (מצד האם),
- אל יזכרנו אלוהים לטובה, הבאיש והתקלקל.
- חלק מזה שלחתי לבג'איה,
- וחלק לסיציליה ולנפוסה, ואני תוהה מה
- נעשה בו, אם יבוא עליו הקיץ
- יתקלקל. ייטיב אלוהים את ישועתנו מזה.
- אל תפסיקו להתפלל למעני, ומסור לדודי דרישת
- שלום, ולאבי ולכל אחי מיטב דרישות השלום.
- כתבתי ביום א'
- י"ב בסיון,
- ואנחנו ברווחה.
- דברים אלה הועתקו מן המחברת של
- הבה בר כַלַף אלחַמוי ז"ל, על פי הוראתו; אמונה אומן.