Legal document: T-S 13J3.27

Legal document T-S 13J3.27

Tags

Input date

In PGP since 1990

Description

Legal document. Partnership record. Dated: July 1218. Location: Fustat. Emerging from the court of Abraham Maimonides, this document concerns the disintegration and settlement of a partnership in an apothecary which had been managed by Munajjā al-‘Aṭṭār b. Abū Sa‘d al-‘Aṭṭār and Abū al-Khayr b. Abū al-Riḍā al-Naqqād ha-Levi. There are a number of provisions concerning the assets of the concern: first, Munajjā is entitled to one dinar from Abū al-Khayr for fourteen months, a debt recorded in a separate document; second, the balance of all the shop’s merchandise is to be retained by Munajjā; third, the first 800 dirhams of the shop’s debts will be repaid by Munajjā (any excess will be repaid by the two partners jointly); fourth, both partners will share in collecting accounts receivable, with the funds divided equally between them; and, fifth, six copper basins will go to Munajjā (which previously belonged to Abū al-Khayr, as he is held responsible for anything missing from them). (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 228)

T-S 13J3.27 1r

1r

Transcription

S. D. Goitein, unpublished editions.

פירוק שותפות בין מנגא אלעטאר בן אבו סעד לבין אבו אלכיר בן אבו אלרצי

  1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדיא דחתימי לתתא אנה למא כאן פי
  2. אלעשר אלאוסט מחדש תמוז שנת אלפא וחמש מאה ועשרין ותשע שנין
  3. לשטרות בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה רשותיה דאדונינו
  4. נגידינו אברהם הרב המובהק הפטיש החזק נר המערבי דגל הרבנים
  5. יחיד הדור ופלאו הנגיד הגדול ירום הודו ויגדל כבודו חצר אלינא אלשיך
  6. מנגא אלעטאר בן אלשיך אבו סעד אלעטאר הזקן היקר נע וקאל לנא
  7. אקנו מני ואשהדו עליי בגמיע אלאלפאט אלמחכמה ואלמעאני אלמאכדה
  8. ובכל לישאני דזכואתא ואכתבו ואכתמו ליכן דלך חגה וותאק אנני קד
  9. אברית אבו אלכיר בן אלשיך אבו אלרצי אלנקאד הלוי הזקן היקר נע מן
  10. גמיע אלחקוק ואלדעאוי ואלאימאן ואלחרמות ואלגלגולים וסאיר אלמחאכמאת
  11. מימות עולם ועד עכשיו ולם יבק לי ענדה לא חק ולא טלב לא ען שרכה
  12. ולא ען דין ולא ען ודאעה ולא ען מעאמלה ולא ען קראץ וסאמחת בכל חק
  13. יתעיין לי קבלה מסאמחה באתה מאציה מפרוטה עד מאה דינר מא עדי
  14. אלמסטור אלדי לי עליה בארבעה עשרה דינר מקצט דינר פי כל שהר כמא
  15. ישהד בדלך אלמסטור אלמדכור ואנני קד רצית בקימה אלחואיג אלתי כאנו
  16. פי אלדכאן אלשרכה ביננא יומיד ואכדתהם חסב מא קוומו עלי ורצית בדלך רצא
  17. תאמא וליס לי ארגע פי דלך לא בוגה ולא עלי חאל ואנני קד קבלת עלי נפסי אלדיון אלתי
  18. עלי אלדכאן אלמדכורה אלתי מבלגהם תמאן מאיה דרהם ומתי טהר זאיד ען דלך
  19. כאן עלי אלנצף ועלי אבו אלכיר אלנצף ואן מתי אכדנא ממא לנא ענד אלמעאמלין
  20. [[ורא תסעה מאיה דרהם]] //שיא כאן ביננא נצפין באלסויה// ונחן גמיענא מ/ת/סאעדין פי גבאיתה ואלסתעה
  21. קמאקם אלדי ברא הם ללשיך מנגא ומהמא עדם מנהם כאן עלי אלשיך בו
  22. אלכיר נצף דלך

Translation

Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).

Recto

  1. Testimony that was before us—we, the undersigned witnesses—that in the
  2. middle ten-day period of the month of Tammuz of the year one thousand five hundred and twenty-nine
  3. (of the Era) of Documents, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River, jurisdiction of our lord
  4. our Nagid Abraham, the outstanding Rav, the mighty Hammer, Lamp of the West, Standard of the Sages,
  5. Inimitable of the Generation and its Wonder, the great Nagid, may (God) raise up his glory and enhance his honor. The Elder
  6. Munajjā al-‘Aṭṭār b. the Elder Abū Sa‘d al-‘Aṭṭār, the beloved Elder, (who) r(ests in) E(den) came before us, and said to us,
  7. “Perform a qinyan with me and testify concerning me using all the appropriate legal formulae and the expressions of certainty
  8. and all the language of claims, write and sign, in order there would be proof and a legal claim that I have
  9. released Abū al-Khayr b. the Elder Abū al-Riḍā al-Naqqād ha-Levi the beloved Elder, (who) r(ests in) E(den) from
  10. all rights, claims, oaths, vows and rider oaths, and all legal judgments
  11. from the beginning of time until now. Nothing remains for me with him—neither a claim nor a demand concerning a partnership (shirka)
  12. nor concerning a debt nor concerning a deposit nor concerning a joint enterprise (mu‘āmala) nor concerning a commenda. I have forgiven any claim
  13. assigned to me before him with a definitive, conclusive forgiveness, from a farthing up to a hundred dinars, except for
  14. the document which I have against him for fourteen dinars, (to be paid in) installments of a dinar each month, as
  15. he testified in that formalized document. I have approved as payment the merchandise which was
  16. in the shop as the partnership (shirka) between us at that time, and I have taken this according to what they estimated for me. I have approved that
  17. completely, and I may not renounce this in any occurrence or situation. I have taken upon myself the debts
  18. of the aforementioned shop whose total is eight hundred dirhams. If it turns out to be more than that,
  19. I will be obligated in half and Abū al-Khayr will be obligated in half. If we receive what is due us from (our) working-partners
  20. over and above nine hundred dirhams // it will be divided in halves, exactly, between us.// Both of us will help in collecting it. He has
  21. released the six copper basins to the Elder Munajjā, and whatever is missing from them, half of it will be upon the Elder (A)bū
  22. al-Khayr

Verso

  1. We, the witnesses who have placed our signature at the end of this document, say that on Thursday the twenty-
  2. fourth day of the month of Tammuz of the year four thousand nine hundred and seventy-eight since the creation of the world
  3. //in Fusṭāṭ Egypt// Ḥayā bt. Makārim the S(cribe) b. Futūḥ, the wife of (our) tea(cher) and m(aster) Tobias al-Rūmī the belo(ved) scribe, (who) r(ests in) E(den),
  4. whom her husband had appointed her his executrix at the time of his death concerning his two daughters, one named Leah and the other
  5. Sarah—also called Sitt al-Kull—came before us, and we performed a qinyan with her //according to that which she agreed as his executrix.// We testified concerning her using all the appropriate
  6. legal formulae and the most certain expressions of affirmation, that she has already sent the Torah scrolls and the codicies of Jewish law which wer[e]
  7. placed with her aforementioned husband //according to that which she agreed as executrix for her husband// to (his) hon(or,) grea(tness, and) holi(ness, our) tea(cher) and m(aster) Abraham the Doctor, ha-Kohen, the Sa(ge)
  8. and the wise one, glory of the Kohanim, b. (his) hon(or,) grea(tness, and) holi(ness, our) tea(cher) and m(aster) Simḥa ha-Kohen, the honored, the beloved Elder, Segan of the Kohanim,
  9. and she has released him from all rights, claims, judgments, financial transactions (mu‘āmalāt), oaths,
  10. vows, and rider oaths from the beginning of time until now, in a definitive, conclusive, definitive, fixed release, with nothing
  11. weakening it, nor any condition nullifying it, a release through receipt and acceptance (of what was due), for him and his heirs after him, from her and from //her daughters//
  12. after her //for whom she is executrix and from their heirs // and he owes nothing more to her nor to her daughters, neither a claim nor a demand nor an oath nor a vow nor a rider oath nor a
  13. claim for something which one could define whatsoever, neither a deposit nor anything else, from the equivalent of a farthing
  14. up to two hundred //gold// Fusṭāṭ dinars. She has guaranteed delivery (to) her aforemention//ed// daughters of the best of that which
  15. shall be preserved from their claims on the aforementioned Mr. Abr(aham) out of that //which// their aforementioned father left, she guaranteed
  16. delivery therein to them of the value of a farthing up to two hundred dinars which came
  17. the …. in the aforementioned release and fulfillment of the qinyan completed with all that
  18. …. with the soundness of her reason, etc., a complete qinyan, with item, etc.
  19. and that which

T-S 13J3.27 1v

1v

verso

  1. נקול נחן אלשהוד אלואצעין כטוטנא אכר הדא אלמסטור אנה למא כאן יום אלכמיס אלראבע
  2. ואלעשרין מחדש תמוז שנת [[אל]]ארבעת אלפים ותשע מאות שמונה ושבעים לבריית העולם
  3. //בפסטאט מצרים// חצרת אלינא חיא בנת מכארם הס (הסופר) בן פתוח זוגה מר ור טוביה אלרומי הסופר היק נע
  4. אלתי געלהא זוגהא וציה חין תופי עלי בנאתה אלאתנתין אלתי אסם אחדהן לאה ותסמא
  5. תנא ואלאכרי שרה ותסמא סת אלכל ואקנינא מנהא //חסב מא תצמנתה// ושהדנא עליהא //וציתה// בגמיע אלאלפאט
  6. אלמחכמה ואלמעאני אלמאכדה אנהא קד וצלת לספרי תורות ומצאחף אלהלכות אלדי כאנ[ת
  7. מודועה לזוגהא אלמדכור //[[חסב מא תצמנתה וציה זוגהא]]// ענד [[מ]] כב גד קד מר ור אברהם הרופא הנכבד הכהן החכ
  8. והנבון תפארת הכהנים בר כב גד קד מר ור שמחה הכהן הנכבד הזקן היקר סגן הכהנים
  9. //[[חסבמא]]// ואנהא קד אברתה מן גמיע אלחקוק ואלדעאוי ואלמחאכמאת ואלמעאמלאת ואלאימאן ואל
  10. חרמות ואלגלגולים מימות עולם ועד עכשיו בראה באתה מאציה קאטעה תאבתה לא אמר
  11. יעלהא ולא שרט יפסכהא בראה קבץ ואסתיפא לה ולורתתה מן בעדה מנהא ומן [[ורתתהא מן]] //בנאתהא//
  12. [[בעדהא]] //אלתי הי וציה עליהם ומן ורתתהם// ולם יבק להא ולא לבנאתהא ענדה לא חק ולא טלב ולא ימין ולא חרם ולא גלגול ולא
  13. דעוי פי שיא ממא יקע עליה אסם וחרף //והגא// לא ען ודאעה ולא ען גירהא משוה פרוטה [[עד]]
  14. ואלי מאיתין דינארא //דהבא// מצרייה ואנהא קד צמנת דרך בנאתהא אלמדכור[[ין]] //תין// באעלאה פימא [
  15. אן יתקי מן טלבהם למר אברי אלמדכור מן גהה //מא// תרכה אביהם אלמדכור צמנת
  16. דרכהם פי דלך משור פ....ה נ.י מאתין דינארא אלתי וקע עליהא [[אל
  17. [[ו..ד]] אל..... פי אלאברי אלמדכור וופא אלקנין מופא עלי גמיע מא
  18. ...ון תנא אל...ר פי צחה מן עקלהא וכנל' קנין שלם בכלי וכנל'
  19. ...
Image Permissions Statement
  • T-S 13J3.27: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.