Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter. In Arabic script. Dating: Late, probably 18th or 19th century. Dealing with various business matters, after a long deferential introduction. Needs further examination.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Arabic text in a scribal hand. Late. Written in the margins of a Hebrew/Aramaic literary text. الله تعالى . . . شرف الدين شرف العلامة …
Literary text in Arabic script.
Document in Arabic script. Probably a letter. Very faded. Mentions a boat. Verso may be a distinct document, also in Arabic script.
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Needs further examination.
Literary text in Arabic script. Probably belongs with the previous shelfmark.
Accounts. In Arabic script. Detailed and relatively legible. Many expenses listed for construction/renovation expenses.
Legal fragment. In Arabic script. The beginnings of the lines and the right margin are preserved. The first line after the basmala may read, "we …
Fiscal account. Reused for a tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm (see PGPID 20611). The …
Tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: End of Dhū l-Qaʿda 404. Both the recto …
Fragment of a leaf of accounts in Arabic.
Fragment containing some Arabic script in the margin, which is difficult to read. There is also a Hebrew literary text involving marriage payments.
Large Arabic document with an ornate calligraphic header, otherwise very difficult to read. Needs examination.
Recto: A recipe in Arabic script. Verso: Three more lines in Arabic script, significance unclear. Underneath, in large letters, is written "bismillāh aṭāl allāh."
First three pages: Medical recipes in Arabic script. Fourth page (verso of BL OR 5565G.39): Document in Arabic script in a different hand. Needs examination.
Mostly blank, but part of one line in Arabic script remains.
Arabic accounts.
List or table in Arabic script. Needs further examination.
A leaf completely filled with mostly unconnected Arabic letters. It does appear to say things once the letters are connected, but it would take a …
State document, unknown date. Fragment of an Arabic petition (to ". . . al-ʿālī al-mawlawī al-sulṭānī. . ."). The titles suggest a date in the …
Recto: Accounts in Arabic, mentioning Abū l-Futūh and a certain Yaʿqūb and almonds. Verso: A note in Arabic saying, "I have sent you some almonds."
Badly damaged late document in Arabic script, probably Arabic language, probably a letter. Needs further examination.
Many small fragments in Arabic.
Portion of an Arabic letter from Alexandria to Fusṭāṭ, probably to a family member. Most of what remains consists of greetings to people in the …
Lists in Arabic of unclear significance, needs examination. All four pages of the bifolium are filled.
List in Arabic of unclear significance, needs examination.
Late accounts in Arabic.
8 small pages mostly in Arabic. Page 1: The beginning of a letter to al-Ḥājj Aḥmad. Page 2: Jottings of text from a letter. Page …
Recto: List of goods and amounts in Arabic, including pomegranate blossoms (jullanār). Verso: Jottings in Arabic.
Fragment (lower left corner) of a family letter in Arabic script ("your mother sends you her regards").
Recto: Fragment of a literary text in Arabic. Verso: Fragment of a text in Hebrew. Needs further examination.
List or table in Arabic script, probably a private account. Needs further examination.
Accounts in Arabic. Needs further examination.
Disorganized writings in Hebrew, Arabic, and Judaeo-Arabic, in all different directions. There are two lines from an official-looking calligraphic Arabic document. Needs further examination.
Hebrew literary work, reused for drafts of phrases from an Arabic letter.
Original text(s): Document(s) in Arabic script in a chancery hand. Recto and verso have pieces of what are probably two different documents. Recto looks like …
1 نسخ
Pen trials, mentions al-amīr al-ajall ʿIzz al-Dīn. Needs examination.
Document (receipt?) in Arabic script, remarkably calligraphic and carefully-written. Involves Friday, the 9th of some month, ʿAbdallāh b. Fallāḥ, wheat, 3 dinars.
Letter in Arabic script. Dating: Likely medieval. From a man probably to family members. There are many self-pitying phrases. Some lines are crossed out; may …
Legal document in Arabic script. Acknowledgment (iqrār). Dated: 10 Ṣafar 627 AH, which is December 29 1229 CE. One party is Isḥāq b. Manṣūr al-Yahūdī. …
Receipt in Arabic script. Location: Cairo or Fustat. Dated: before Muḥarram 561 AH, which is late 1165 CE. For Bū Najm Hilāl b. Mūsā al-Ḥarīrī. …
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Difficult to discern anything of substance. Mentions Abū l-Ḥasan the descendant of [...]; Mūsā b. [...]; children; someone (Simḥa?) who concerns …
Verso (original use): Unidentified document in Arabic script. Possibly the bottom of a tax receipt or other state document.
Recto: Document in Arabic script, headed with a basmala and a note including a blessing for somebody (ṣalawāt allāh ʿalayhi), followed by many lines of …
Recto: Letter to a man in Qalyūb. The writer excuses himself for not coming to Qalyūb, for he thought the addressee would not be there, …
Document in Arabic script. On verso there is Hebrew literary text. The same scribe reused numerous Arabic-script documents (e.g., T-S NS 111.63; see Joins Suggestions).