Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

25365 نتائج
  1. 2351ثيقة شرعيّةMoss. VII,17

    Recto: Draft of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. […] Sibāʿ agrees to share equally in all losses to the partnership as a whole (e.g. losses due to work stoppage or broken merchandise). Lines 12-16 indicate that if commodities may end up traveling for sale in Alexandria escorted by someone other than the active partner, the active partner should inform Sibāʿ.

    Recto

    1. אלמסתקר ביני ובין אלשיך סבאע פימא סלמה לי מן אלעין והו 
    2. מאיתין דינ עלי סביל אלמעאמלה בשרוט יאתי דכרהא ודלך
    3. אן יכון ללשיך סבאע מן גמלה מא יסהלה…
    This is
  2. irrevocable …… and (without) reversal
  3. in claiming that, nor obstinancy therein, nor troubling him
  4. …….. and he came specifically for this
  5. in any way.
  6. العلامات

    3 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  7. 2352رسالةT-S 24.64

    India Book III,10: Letter from Khalaf b. Yiṣḥaq in Aden to Avraham Ibn Yiju in Dahbattan on the Malabar coast. Goitein dated the letter to after 1139, Friedman to after 1138. The letter contains much information on commercial business and the report of a shipwreck in Bāb al-Mandab.

  8. בר יגו חרס אללה נעמתה
  9. Verso, address, left column

    1. עבדה אלמשתאק
    2. אליה כלף בר
    3. יצחק זכֹלתֹ

    Recto

    1. In Your name, O Merciful. 

    2. The letter of your excellency the illustrious Sheikh, has arrived—[may God prolong your life/]

    3. and make permanent your honored position, and rank/highness and loftiness/ex[cellence, and ascendancy!

    العلامات

    2 نسخين ترجمات 3 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  10. 2353ثيقة شرعيّةT-S 13J8.12 + T-S 8J4.7

    Legal document. Power of attorney. Location: Fustat. […] Ḥibān in al-Maḥdiya, some of which consist of partnership assets (including semiprecious stones, glass beads, gold, and similar commodities) as a ṣuḥba, in this case meaning a deposit with, with Ḥassūn ha-Levi b. Solomon.

    T-S 8J4.7 Recto

    1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתתא בשטרא דנן 
    2. דהוא       יומין בירח אדר דשנת אלפא ותלת מאה ותשעין וחמש 
    3. שנין למנינא דרגילי…
    Maḥbūb in the sea with
  11. one of our fellows. Likewise, I have appointed this Mr. Amram to release this Mr. Maḥbūb
  12. and guarantee delivery to him on my behalf //therein,// since I have made his receiving (the payment) like my receiving (the payment), and his settlement like my settlement, and his release like my release,
  13. and his guarantee of responsibility like my guarantee.
  14. العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 2 مناقشتان

    • 1r
    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  15. 2354رسالةT-S 8J37.1 + T-S Ar.5.2

    India Book II, 33 and II, 34: Memorandum from Maḍmūn b. Ḥasan to Ḥalfon ha-Levi b.

  16. אשבאה וכלתון ו[קא]קלי וכ[רי]טה פיהא
  17. IB II,34 (T-S Ar.5.2) recto - left side ("ג")

    1. מן ואחד קרנפל וכריטה פיהא מן ואחד
    2. בסבאסה וכריטה פיהא כמסה אמנא גוזה
  18. Furthermore, a Chinese bowl which is [glazed] without and within,
  19. if some (unclean) thing should fall into it, whether that will render it unfit or if it is permissible to wash it
  20. and it will (then) be fit for use.
  21. العلامات

    1 نسخ 2 ترجمتين

    • 1r
    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  22. 2355ثيقة شرعيّةBodl. MS heb. a 3/8

    Legal document. Court record. In the hand of Ḥalfon b. […] Finally, the partnership stipulates that Abū Sa‘d need only work two shifts a week (suggesting he may have other business elsewhere), while Abū Sahl will work the rest of the week. Maṣliaḥ ha-Kohen, mentioned in line 54, functioned as leader of the Jewish community of Fusṭāṭ from 1127 to 1139. […] Shelomo ha-Kohen and Natan b. Avraham ha-Levi, signed 5 months after the agreement was initiated, for unknown reasons.

    1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתחתא כן הוה חצר אלינא
    2. אלשיך אבו סעד אלזגאג מר ור נתנאל הזקן בר מר ור יוסף הזקן נע ומר ור
    3. מנשה לוי הנקרא אבו…
  23. ...Solmon ha-Kohen (who)  r(ests in) E(den)  
  24. Blessing above and below Nathan’s name: (Unintelligible) 
  25. Nathan ha-Levi s(on of our) tea(cher) Abraham ha-Levi (who) r(ests in) E(den)
  26. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 8 recto
    • 8 verso
    عرض تفاصيل المستند
  27. 2356رسالةT-S 13J19.20

    Letter from Yeshua b. Isma’il al-Makhmuri from Alexandria to Nahray b. […] Information that the writer heard from Jewish merchants that came to Alexandria from Sicily, regarding the situation in Palermo and the news about the passing of Nissim b.

    recto

    1. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם עזה ותאידה ונעמתה מן אסכנדריה

    2. לד כלון מן אלול ערפה אללה ברכתה וסעאדה מא יליה ברחמתה ואלחאל סלאמה פי

    They reported good and reassuring news, namely, that Ibn al-Thumna had been killed and that the situation in the place had become settled.

    Today I was visited by M. Isaac, son of R.

    2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  28. 2357رسالةENA 2557.151

    India Book III, 43: Letter from Perahya b. Yosef Ibn Yiju (which he wrote in his and his brother Moshe's name) in Messina to his father Yosef Ibn Yiju (the brother of Avraham) in Mazara, ca. 1153. He has by now married his cousin, the daugther of Avraham Ibn Yiju, and fled the Norman invasion of Ifriqiya in 1148 for Mazara, then Palermo, then Messina, en route to Egypt. This letter describes the journey along the coast of Sicily. Peraḥya also sends a medical prescription for his mother's illness: a mithqāl (slightly over 4g) of sagapenum (sakbīnaj) every three days and a cumin stomachic (jawārish kammūn).

  29. יוסף [המ]למד בר פרחיה יגו אללה וליה וחאפטה
  30. Left-hand side:

    (1) ולדייה אלשאיקין (2) אליה פרחיה ומשה (3) ישע יקרב

    We paid the Christian skipper of the boat a fare of two rubācis less one quarter and stipulated that he should let us disembark at the lighthouse near Messina - the town is, indeed, visible from it.

    العلامات

    2 نسخين ترجمات 3

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  31. 2358ثيقة شرعيّةT-S 28.6

    Legal document. Record of release. Abū Saʿd Avraham b. Daniʾel ha-Kohen releases ʿAbdallāh aka ʿOvadya b. Meshullam al-Ṣūrī from their partnership in weaving.

    Verso

    1. מעשה שהיה בפנינו אנו בית דין דחתימין לתחתא חצר אלינא אברהם הכהן ביר דניאל

    2. //ועובדיה// ועבד אללה בן משלם אלצורי בעד מגלס אן תקדמ[ו אליה]א [.…

    Obadiah b. Meshullam, that he would have a title of right and proof from [now on.]
  32. I attest before you that I have settled (my) account with him … which was with us … total […]
  33. and I have received that which is allocated to me from this stock, which is ten dinars.
  34. 3 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  35. 2359ثيقة شرعيّةT-S 10J2.34

    Legal document. Bill of divorce, Fusṭāṭ. Dated: 20 Elul 1492 (2 September 1181).

    Recto

    1. בתרי בשבה דהוא עשרין יומי לירח אלול דשנת
    2.  אלפא וארבע מאה ותשעין ותרתין שנין ל לשטרות
    3. בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מאתבה אנא פל׳
    4.  בר פל׳ וכל שום…
  36. ...Monday], which is the twentieth day of the month of ʾElul of the year
  37.   one thousand, four hundred and ninety-two years according to the (Era of) Documents, 
  38.    in Fusṭāṭ, Egypt, which is situated on the river Nile [Nilus], I , ‘so and so’ 
  39.     son of ‘so and so’, and all the names and nicknames that I have, do desire of my own
  40.     free will, without coercion, to divorce, to release, to let go
  41.     you, ‘so and so’ daughter of ‘so and so’, and all the names and nicknames that you
  42.     have, who have until now been my wife.
  43. 1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  44. 2360رسالةMIAC 23973.94

    Khan, Qaṣr Ibrīm, doc. 34.

  45. ...Praise be to God for that. Warmest greetings toyou
  46. and everybody in the house. Let me see that.
  47. recto, margin

    1. Convey to my dear brother, the son of my mother, greetings, and to everybody with him.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  48. 2361رسالةMIAC 23973.95

    Letter to a Nubian eparch in Ibrīm. Sender might be writing on behalf of a group of Muslim merchants as they refer to themselves in the plural consistently throughout the letter. […] On this journey, the messenger who accompanied them fell ill, and eventually both the woman and her son died. […] Instead, they have sent Bazilī on their behalf. The eparch's own messenger in the north has absconded (lit. "has left on feet of cotton"; kharaja ʿala aqdām quṭn); perhaps this is the same messenger who accompanied the sick woman and her son.

    Recto

    1. بسم الله الرحمن الرحيم
    2. سبب اصدار هذه المناجاة اطال الله بقاه حضرة مولاي 
    3. الاكشيل صاحب الخيل وزير الملك وادام تاييده وعلاه ورفعته 
    4. [و]سناه وسمو…
  49. The reason for sending this message, may God prolong his life, my honourable lord,
  50. the Ikshīl, Master of the Horses, vizier of the king, may God cause his support, his exaltedness, his ascendance,
  51. his splendour, his loftiness and his elevation to endure,and crush in humility his enviers and his enemies, his slaves
  52. [kiss the ground] before him and report to him that it has not been concealed from him that his slaves
  53. were dependent on the administrative director in his presence without being in financial partnership.
  54. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  55. 2362رسالةUnknown (excavation images 1974_P04_06A-07 and 1974_P04_07A-08, object number 74.1.29/11.6)

    Khan, Qaṣr Ibrīm, doc. 33

  56. ...I have sent to you, my brother, the commander at the end of the month of Mesra (Mesori). I wanted to inform you of this.
  57. I have heard, my brother, what the situation is with the travellers and the Nubians, who are grateful [ Send me]your news by letters.
  58. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  59. 2363ثيقة شرعيّةT-S 28.17

    Legal document. Court proceedings. Yaʿqūb b. Yūsuf claims that Da’ūd and Ṣedaqa, sons of Ṣemaḥ b. […] Their testimony does not preclude the possibility that Ya‘qūb will pursue further legal action against the brothers, but simply confirms that the profits represented the sum total of profits of the partnership. The identity and role of the character “Bishr”, mentioned in line 24, is unclear. It may refer to one of the witnesses, Mubashir b.

    Recto

    1. בש רח
    2. שהדו אלשהוד אלמסמא אסמאיהם פי הדא אלמחצר שהדו אנהם יעידו
    3. יעקוב בן יוסף ודאוד וצדקה בני צמח בן דאוד אלרקי באשכצהם ו..
    4. ואסמאהם ואנסאבהם אח…
    Joseph began and said to them, “Know that I have not called you today to these ( people) to a court judgment
  60. but rather I have called you to testify.
  61. العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  62. 2364ثيقة شرعيّةMoss. VII,131

    Legal document. In Judaeo-Arabic. It appears that Meshullam takes over the responsibility for the six years of alimony payments (farḍ) to a certain female relative of his, which a Muslim court had previously imposed on her ex-husband Ṭoviya.

    Therefore, [we, the c]ourt and those [under]signed with us, performed the symbolic purchase
  63. from Meshullam [son of ...,] m(ay he rest in) E(den), a complete and rigorous purchase 

  64. [... not like pro]mises [and not like formularies… 

  65. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  66. 2365نصّ غير أدبيّT-S 10J22.6

    Astrological instructions for a doctor regarding how to know the illness of a patient by using the constellation of the stars at the time of …

    1. בשמ רחמ
    2. הדא חסאב אלסאעאת אלז ואסאמיהא . .
    3. אולהא חמה והו אלשמס אדא גאך אלסאיל
    4. פי סאעה אלשמס פהו סעוד אן אוסיל ען
    5. מריץ פאעלם אן מרצה חמי וחר וכרב
    6. עלי …
  67. When a questioner comes to you in the hour of Venus, then it is

  68. fortunate. He asks you about a woman who is ill, and

  69. her illness is from sleeplessness, pain in her heart, pain

  70. in her head, and women's ailments, and she wants

  71. to expel what is in her belly from adultery, and she complains of

  72. her kidneys and has coldness, and she is very

  73. lustful, and it is said about her that she is envied and her flesh is consumed

  74. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1v
    • 2r
    • 2v
    عرض تفاصيل المستند
  75. 2366قائمة/جدولT-S Ar.54.20.1–2

    Multiple entries begin אסתכרת אללה סבחאנה ואנפדת צחבת סידי ("I consulted God the praised and sent with my master X"). Fol. 1r, left page: Mentions [...] b. Yūsuf. Fol. 1v, right page: Mentions Yiṣḥaq b. Shākir b. al-Barūḥa(?). Fol. 1v, left page: At the top of the lefthand page mentions sending all of something to Yemen. Fol. 2r, left page: Mentions sending something to Alexandria Fol. 2v, left page: Mentions sending something to the Ḥijāz.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  76. 2367رسالةMIAC 23973.25

    Letter from Muḥammad ibn Ramaḍān, the pilgrim, to the Nubian eparch Uruwī in Ibrīm. The purpose of the letter is to update Uruwī on various business matters. […] With the bearer of the letter, Muḥammad has sent a payment (ḥaqq ʿayn): "a raṭl of vinegar and an ounce of spikenard for the housekeeper" (ṣāḥibat al-dār).

  77. ادام الله عزه ونعمته
  78. Verso, address, left column

    1. شاكر تفضله
    2. محمد بن رمضان الحاج
  79. ...I had already sent him (i.e., you) anadvance
  80. of two ounces of nascaphthon roots with one of his (i.e., your) messengers who indeed knew her (the housekeeper). I send
  81. the honourable Master of the Horses warmest greetings,the purest love and respect,
  82. wishes for future good, if God wills.
  83. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  84. 2368ثيقة شرعيّةBL OR 5566B.7

    Legal document. Deed of dedication of a house in Damascus to the Great Synagogue, ca. 1090. A certain Meshullam, known as Ibn Shurayq al-Dimashqi, i.e. "the Damascene," dedicates his house to the Great Synagogue of Damascus, to which it is adjacent. […] Natan, one of the prominent members of the courts in Fustat and Cairo; it is unsigned, and as the name of the donor's father was not yet known, a space was left so it could be inserted later.

    recto

    1. וארבע מ[אות ] למנינא דרגיליננא [ לממניה ביה בפסטאט מצרים דעל]
    2. נילוס נהרא מותבה כן הוה חצר בבי דינא רבא //אלי\\ כב גד קד מר ורב אדני[נו]
    3. דויד ה…
    1. .... and four hundred according to the era to which we are accustomed here in Fustat of Egypt which 

    2. is situated on the Nile River. This happened to pass: There appeared in the Great Court before His Honorable and Great Sanctity, our Master and Leader, our Lord 

    3. David the Great Nāsī, the Head of the Diasporas of all Israel, the son of His Honorable and Great Sanctity, our Master and Leader, our Lord Daniel,

    4. the Great Nāsī, the head of the Yeshīvā Geʾōn Yaʿaqōv, may he rest in honor, Meshullām b.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  85. 2369ثيقة شرعيّةENA 3181.6 + T-S 16.34

    Ḥalfōn, Moses b. Ghālib, and Meshullam b. Furqān. Ghālib releases Moses and Meshullam; Moses and Meshullam release Ghālib. That Moses and Meshullam did not release one another in this document suggests either that the document was Ghālib’s copy of a mutual release and that other copies were written for Moses and Meshullam, or that Ghālib was the active partner and Moses and Meshullam were his investors. […] Meshullam's role in the partnership is unclear; only Ghālib and Moses are mentioned as partners in the olive-oil concern.

    T-S 16.34 Recto

    1. שרחה בראה פאצלה באוכד מא תקדם מן שרוט אל 
    2. אלאבארי אלתי תקדם דכרהא מן רפע אלאימאן ואלאחריות 
    3. ואלמחילה .... בביטול כל מודעי ותנאי אלמק…

    Verso

    1. its interpretation, a terminating release, proceeding with the most certain of the aforementioned stipulations
    2. of release, removing oaths and responsibility
    3. and release … nullifying all aforementioned secret dispositions and conditions
    4. and we wrote and signed […..] in order that there would be in [his hand a title of right] and proof
    5. and we gave it to them in order that they would have a title of right and proof.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1v
    • 1r
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  86. 2370رسالةT-S Misc. 35.38

    Copy of a letter supposedly from a Khazar Jew to Ḥasday b. Shapruṭ describing the conversion of the Khazars to Judaism.

    Recto, left (p. 1)

    1. ארמיניא ויברחו מפניהם אבותי …… י …. ו

    2. לשאת עול עובדי אלילים ויקבלום ….. א כי .. ש

    Recto, left (p. 1)

    1. Armenia and our ancestors fled from them .....[for they could not]
    2. bear the yoke of the worshipers of idols.

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  87. 2371رسالةT-S NS J171

    Family letter from Meir b. Hillel b. Sadoq to his son. The letter reflects the personal and economic distress of the writer, who was far away from his loved ones. […] Meir b. Sadoq reused the paper to write the letter to his son. The text provided by Frenkel contains only the letter written by Meir. For the letter written to Meir see T-S NS J171 verso; For more information see Goitein, Med.

    Recto

    1. [ ]
    2. [ ] אלוחשה [ ]
    3. [ ] היקר [ ]
    4. [ תא]ספת בה עלי אלגרבא לא סימא [ ]
    5. [ ]ן כאנו יגו אלצגאר בשרט אנני אחמלהם [
    6. [ ] מא ינקעד לי אבי אלכלאת וולדי גא…

    العلامات

    2 نسخين 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  88. 2372نصّ غير أدبيّCUL Or. 1080 6.19

    Amulet to heal Sa‘īda daughter of Sitt al-Ahl.

    In the name of Shaddai Sabaoth Yah Ah Ehye El Elohim (repeated three times, followed by several combinations of letters)
  89. healing to Sa‘īda daughter of Sitt al-Ahl.

  90. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  91. 2373رسالةT-S 10J12.33

    Letter from Moshe Ghaylioun (גאילייון) to Meʾir Ben-Naʿim, in Cairo. […] The heading does not include a year, but mention of the letter's recipient Meʾir Ben-Naʿim supports an estimate of 1775-1825 CE. […] Later on the lettermentions a polisa and Abū Shimʿon. In the addendum, Moshe asks Meʾir to open and read the enclosed letter to Eliyyahu Fr[anses].

    Recto

    1. ב׳׳ה בסדר הרנינו גוים עמו (דברים 32:43)
    2. איש אשר רוח אלהים בו אחי אשר כנפי קרוב אל
    3. לבי ורחוק מענאי ה׳׳ה הנבון וחכם מאיר ן׳ נעים
    4. יצ׳׳ו אכי׳׳ר

    العلامات

    1 نسخ

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  92. 2374ثيقة شرعيّةT-S 13J37.11

    Fragment of a Qaraite ketubba. Groom: Meshullam. Dating: probably first half of the 11th century.

    Recto

    1. [נה]ר פישון מושבה ביום הזה בא …
    2. … [ל]שון שלזכות שאני אומר לפני[כם] …
    3. … נ'נ' להיותה לי לאשה על ט[הרה ו]קדושה …
    4. … [ולא אגרע ממנה] שארה כסותה ועו…
  93. ...And Meshullam was cleared
  94. … five pieces of rock cristal, 2; twelve pieces of silver, a filigree decorated narcissus-shaped [jewel], a jug,
  95. … with a support without two cushions, 30 dinars; two sofas of original Ṭabarī from Ṭabaristān, new, without
  96. … a gilded scarf, 5; a goat-wool veil, 5; a pillow of Dabīqī linen, 5; a Siqlāṭūn kerchief
  97. … ten.
  98. 2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  99. 2375ثيقة شرعيّةT-S NS 342.93 + T-S NS 342.96

    Recto: Legal notes, or less likely a letter, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE). Hastily written. […] Menashshe. The lessor is Yiṣḥaq b. Ṣedaqa and the lessee is Hilāl b. [...].

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  100. 2376وثيقة رسميّةMoss. Xa,3.10

    However, the family of one of the notables is mentioned in another document in connection with a Saʿadia Cohen, who could conceivably be the sub-leaser of the present document." […] It seems to refer to some kind of slander (מלשינות זו); lists the names of several men (Moshe ʿAṭiyya, Avraham Aripol, Moshe Abī(?) […] Moshe ben Hini may be the same as in T-S 13J24.24 (PGPID 17038) and/or T-S 13J7.30 (PGPID 17049). The mention of a man from the ben Hini family in this annotation provides very faint corroboration that the Saʿadya Kohen mentioned in the petition may be the same as in Bodl.

    1. Devletlü ve saʿādetlü ve mürüvvetlü //sulṭānım// ḥażretle- rinin ḫāk-ı pāy-ı şerīflerine ʿarż-ı ḥālim budur ki: Ḫażra muḳāṭaʿasına tābiʿ

  101. [Now] the sugar cane tax farm’s annual term is complete, and, per the register, 90,000 pāras have been collected,

  102. and they [belong to] the state revenues.

  103. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  104. 2377رسالةT-S Ar.48.293

    The letter on recto mentions a deep regret for leaving [...]. The letter on verso is addressed to 'adonenu' and is signed by Moshe b. לתק.... It mentions that the messenger sent by the addressee only arrived after al-Shaykh al-Ṣafiyy went to Cairo.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  105. 2378رسالةT-S 20.177

    Letter from Avraham b. Yaʿaqov Der'i to Mevorakh b. […] This is a monumental letter, meant to be hung in the synagogue for public view. The letter was written after 1094, as can be seen from Mevorakh's titles.

    Recto

    1. בשמ' רחמ'
    2. לכבוד גדולת קדושת נגיד עמים להדרת יקרת צפירת
    3. [תפ]ארת עד לא[ומ]ים [ל]פינת עזרת הגלת שלומים יצילהו
    4. צור ממתק מגדים ויתמיד משרתו שוכן מר…

    2 نسخين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  106. 2379رسالةT-S NS J301

    Menashshe. Fragment (lower piece of a long vertical letter). Mentions a qāḍī twice; the government; greetings to Abū Saʿīd (probably Ḥalfon, so this letter could be to their other brother Peraḥya); greetings from their mother and sisters. Greetings to Zayn Ibn al-Ger ("the convert/stranger") and a message to Zayn regarding some merchandise.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  107. 2380رسالةT-S NS 176.37 + T-S NS 176.14

    Letter sent from an unknown person, in Alexandria, to a family member named Yosef, in Fustat/Cairo. […] Asking about the welfare of family members. The letter might been written by a wife or on her behalf; mentions several women and concludes with a mention of the addressee's wife. The other side is reused for a Hebrew text about parashat lekhlekha.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  108. 2381رسالةReinach IV

    Before the letter, a long title in Judeo-Arabic, in a slightly larger script, describing the letter as addressed to the above mentioned Ḥaver, as dealing with a suftaja, and mentions names of several witnesses, some of them are known merchants. The lettermentions three different checks (דיוקני), their authentication, documents in Arabic script (בכתב חרוט ומבוטא בלשון הגרי). The letter occupies the lower half of recto. End is missing.

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  109. 2382رسالةT-S 13J25.18

    Letter sent from al-Ahwaz by Efrāyim b. Saʿīd to the three senior Tustarī brothers, Abū Naṣr Sahl, Abū Yaʿqūb Yosef and Abū Sahl, in Fustat. […] (Information from Gil, and from Mediterranean Society, I, p. 164)

    Recto

    1. בסם אללה אלרחמן אלרחים

    2. כתאבי אטאל אללה בקא סאדאתי אלמשאיך אלפצלא ואדאם תאיידהם וסעאדתהם [ו]חראסתהְסְ

    3.  מן אלאהואז יום אלגמעה אלתאני עשר מן…

  110. ...I am upset about the sinking of the consignment. Pleasehandle this matter as you deem fit, for
  111. your money and mine are one and all profit I make comes from your pocket.
  112. العلامات

    2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  113. 2383رسالةT-S Ar.39.435

    These features, as well as a reference to Mevlevī dervishes in the first letter, open the possibility that the firewood may have been destined for the lodge, or tekke, of the Mevlevī dervishes in Cairo. No date survives on either letter, but if the Mevlevī connection is accurate, then both must have been written after 1016 AH/1607 CE, when the Mevlevī lodge was founded. […] If we posit that the firewood was destined for Cairo’s Mevlevī lodge, then the letter’s invocations of ‘my father’ and ‘my brother’ could indicate that the writer was likewise a Mevlevī, perhaps writing from one of the great Melevī lodges in the Otto- man central lands, such as Istanbul’s Yenikapı lodge, the largest in the entire empire."

    [     ] peder-i ʿazīzim //el-Ḥāc Muḥammed// ḥażretlerinin ḥużūr-i şerīflerine

  114. [     ] selāmlar ve ḫayır dūʿālar olunduḳdan ṣoñra, fī-mā baʿdehu

  115. Recto, bottom, middle of the page

    1. ʿAbdallāh Anṣārī Saʿīdī

    2. [price] per [qinṭār]         firewood

    3. 27 [pāras?]                      

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  116. 2384ثيقة شرعيّةT-S AS 148.178

    Legal document(s). Writing on both sides. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Mentioning Abū l-Makārim, his brother Abū l-Faḍāʾil, two legal documents, the Bet Din, the estate of someone's son, Ḥiyya, and the sending of a messenger.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  117. 2385نصّ غير أدبيّT-S K2.4

    P3: leaf 1: magical words and description of their use, with a mention of the city of Damascus; calendar mentioning Jewish festivals (Passover, Ḥanukka). P4: f. 1r: sequence of letters arranged according to the abrade; f. 1v: on the substitution of letters in words according to the Kabbalah; P4 leaf 2: calendar with mention of Hebrew festivals (continues from P3, leaf 1). […] P6: f. 1r: description of celestial phenomena; ff. 1v, leaf 2: on the reckoning of the days of the festival with mention of the leap year.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  118. 2386رسالةT-S Ar.54.92b

    Recto, with the address on verso: Mercantileletter from Yehuda b. Moshe to Abū l-ʿAlāʾ Yūsuf b. […] Mentions the names of other merchants. Needs further examination. Verso: Mercantileletter in Judaeo-Arabic, in an unusual, somewhat crude hand.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  119. 2387رسالةENA 2727.7a

    Letter from Aharon ha-Levi, Yosef ha-Borsaqī ("the tanner") to Abu'l-Ma'ali, ca. 1120. A certificate regarding the Estate of the Jerusalemites. The bearer of the letter informs Abu'l-Ma'ali that he is entitled to a share in the revenues of the houses "of the Jerusalemites." […] The writer asks that a note be delivered to Shelomo ha-Melammed, regarding the sum that Abu'l-Ma'ali considers proper.

    1. ממא אערף מולא אלשיך
    2. אבו אלמעאלי נט רח אן הדא
    3. מ אהרן הלוי הזקנ בן מ יוסף
    4. הלוי הבורסקי נע ופאץ כנאה
    5. פי דאר אלפד פי אלקדס
    6. תבנה במהרה בימינו ובימי
    7. כל עמ…

    Recto

    1. I inform our Master al-Shaykh 

    2. Abūʾl-Maʿālī, may God preserve him, that this 

    3. our Master Aaron ha-Levi ha-Zāqēn the son of our Master Joseph 

    4. ha-Levi ha-Bursiqī, of blessed memory, is heavy-laden 

    5. in the compound singled out for Jerusalem, 

    6. may it be reconstructed soon in our times and in the times 

    7. (7-8) of His entire people of Israel.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  120. 2388رسالةT-S AS 156.147

    Recto: part of a letter, mentioning the elder Abū l-[...]. Verso: Letter in Arabic script, probably mercantilementioning a weight measure, "تخليت عني بوزن".

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  121. 2389Legal query or responsumT-S 8J23.23

    Legal query. Dating: Early 13th century (per Goitein). Concerning the wife of a Kohen who traveled two or three times without letting her know how long he would remain absent or leaving her sufficient food. […] The fact of his being a kohen is mentioned because a kohen is forbidden to marry a divorcée.

    1. מא יקול סידנא ירום הודו ויגדל כבודו פי
    2. אמראה בעלהא כהן סאפר דפעה ותנתין
    3. ותלאתה ולם תעלם וקת ספרה ומא
    4. כלא להא לא מא תאכל ולא מא תשרב
    5. תם חלפת באימאן ת…
    She didn't know the times of his travelling. He  didn't
  122. leave her anything to eat or drink.  

  123. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  124. 2390رسالةT-S 16.196 + T-S 12.9

    Rescript of the judges of the court appointed by the Nagid Mevorakh to the community of al-Mahalla, advising the community in strongest terms to take back their judge who had left. […] (Information from Mediterranean Society, II, 193, 561; V, 49, 519, 542 and from Cohen)

    It is incumbent upon them—may they be blessed in heaven—to
  125. (22-23) understand the times and to know what the world faces, namely, that these are times when no Jew should persist in hatred and con- tention, which means

  126. enmity and opposition, or in any desire for worldly things at all.

  127. العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  128. 2391رسالةENA NS 7.81

    Letter fragment (lower part) from Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub, to a family member in Fustat, regarding small-scale business dealings. He tells the recipient what pharmaceutical goods to buy him with the money that he has probably sent with the messenger as well as whatever money the kerchief fetches: mercury; labdanum; shells of mahaleb (?)....

    Recto:

    1. פיאכדהא [
    2. חואיג . . . ט . ואלא פ . אדו [
    3. אן גאבת אלרסמאל יביעוהא
    4. וכדו לי בתמנהא חואיג
    5. עטר ואלם תגיב אלרסמאל
    6. אבקוהא לי ענדכם ואלחואיג
    7. אלדי תאכ…

    1 نسخ

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  129. 2392ثيقة شرعيّةJRL AF 23 + BL OR 10112B.8

    Fol. 8 + Fol. 4: Two fragments of a draft of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE). […] Shelaḥya (on whom see T-S 8J11.12 (PGPID 16210) and the shelfmarks cited there). The witnesses are Menaḥem ha-Talmid ha-Yaqar b. [...] and the cantor Abū l-Faḍl b. [...] ha-Levi ha-Melammed. Description from PGPID 32174: Legal fragment (upper left corner). In Judaeo-Arabic.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 8 / 10 leaves, recto
    • 4 / 10 leaves, recto
    • 8 / 10 leaves, verso
    عرض تفاصيل المستند
  130. 2393رسالةENA NS 54.10

    al-Mātī[?] from Eliyahu Medina[?], both names are not entirely clear. The letter sender mentions a certain Yeshūʿa Ben-Moreno in the opening lines and then R. Shelomo in ll. 11 in connection with a sum of Ottoman sultani in l. 12. In the lower left corner there is final note mentioning a certain Mordekhay ʿUraybī. Based on the paleography and the currency mentioned this letter is likely 16th-17th-century.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  131. 2394رسالةT-S 13J9.14

    Business letter dating to around 1800 CE (12 Adar [no year]). The opening salutation may contain the recipient's entire name, but its meaning is not entirely clear: Konfrada Khumsa Reyna(?). For another instance of Konfrada as a women's first name, see: BL OR 5561B.16 (PGPID 19235). The body of the lettermentions Avraham Yaʿabeṣ (l. 10), Yaquti (l. 19), and Yosef Meshish (l. 20), at least one of whom may be known from other geniza letters.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  132. 2395رسالةT-S 8J28.7

    Recto: Letter in which a teacher complains about an unruly pupil. […] Verso: Reply of a family member to the teacher's letter on recto. The writer thanks the teacher for his efforts and emphasizes that they spare no pains in trying to educate the boy.

    1. צפרך טב ובריך אעלם בה
    2. אלמולי באן קד גלבת פי תרביה הדא
    3. אלצגיר אבו מנצור פלעל אן תקדר
    4. עלי מסאעדתי פיה פאנני אנה
    5. אדא צרבתה אסרף פי צרבה ואנה
    6. אדא צרבתה …
    Whenever I spank him, I do so excessively; but as soon as I begin, the mistress rushes along and, after having smacked him four or five times,releases him. Had it not been for his illness, I would have killed him with beating, although as a poorly clothed newcomer, he is entitled to some consideration.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  133. 2396ثيقة شرعيّةJRL B 5530

    Legal testimony, fragment. Mentions the young ʿEli b. Ḥalfon and Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (but not in his handwriting). Dating: ca. 1100–1138, based on the years when Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi was active.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  134. 2397ثيقة شرعيّةBL OR 13153.4/2

    Legal fragments in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). […] (b) A legal testimony left incomplete (one of the names is not filled in) describing a fight between two people and the intervention of the 'righteous elders.' […] (d) Jotted notes mentioning commercial goods, probably for the sake of drawing up a legal document.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  135. 2398ثيقة شرعيّةT-S NS 223.7

    Legal testimony. It has elements of a formulary (the protagonists are called only fulāna and fulān), but very specific dates are mentioned as well as the names of four witnesses. […] Moshe ha-Aḥbār (ZL) (the unusual Arabic word meaning Kohen? or perhaps meaning Ḥaver?); Meshullam ha-Levi b. Sar Shalom (ZL); Yosef ha-Levi b. Shemuel (ZL); Moshe b. Ṣedaqa (ZL). On verso there are piyyutim.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  136. 2399رسالةT-S NS J321

    Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Fragment (upper left corner of recto). […] Yefet has sent something for Yehuda b. [...] with this letter. He mentions a good "made in Fustat, cheap."

    recto

    1. כת]אבי אלי אלעבראני וקד וגה מע מר רב יוסף הדא

    2.     ]ו וורקא ינסך לה מן הנאך מא אמכנה וכתב לה רבנו נהראי נטרי

    3. רחמ כתאבא אלי חצרתה יסאלה פי …

    recto

    1. .... (לצרף את) מכתבי אל (המכתב) העברי; הוא שלח עם מר' רב יוסף זה
    2. .... ו'; ונייר כדי שיעתיק בשבילו משם מה שיוכל. וכתב לו רכנו נהוראי נטריה
    3. רחמנ…

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  137. 2400ثيقة شرعيّةT-S AS 153.92

    Leaf from a legal register, with notes for the drawing up of marriage documents. Mentions: [...] b. Meshullam;Abū Saʿd b. Dosa and legal terms in relation to marriage documents such as ketubba, muqaddam and matana and ‘the fifty.'

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند