Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Petition, or an official letter in Arabic script. The sender may be named Hibatallāh b. Bū Naṣr. The addressee's name appears in the first line; …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
State document, in Arabic script. Probably a report. Mentions al-Sayyid al-Ajal al-Isfihsālār. "...wa-shawqahu ilā naẓrihi... yuwaffiq maqāṣidak wa-yujrī fī... al-majlis... muḥtāj ilayhi...." Dating: Ayyubid or …
Blessings for the caliph or sultan in Judaeo-Arabic. Presumably practice for a petition (cf. Moss. IV,56.1 and T-S NS 110.26).
1 نسخ
State document, Fatimid. Mentions "al-khidma" and "al-muṭāʿ" or maybe "iqṭāʿ" (but less likely). Just a few words preserved in each line and difficult to glean …
None
Recto: receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb written by Mīkhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ, the cashier, and registered by the Office …
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Fatimid decree. The decree is from the period of al-Hafiz (1131–49) and mentions the congregational mosques of al-Ḥākim (in Cairo) and al-Ḥāfiẓ (it is not …
في المسجدين الجامعين الحافظي والحاكمي
فيضورك من تاخر جائهم فقد خرج
الامر الى الديوان بذكر ما عنده في ذلك
فاعلم هذا امر أمير المومنين ورسمه
In the two congregational mosques, the mosque of al-Ḥāfiẓ and the mosque of al-Ḥākim.
You will suffer if their arrival is delayed. For the order
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
State document, in Arabic script. Reused for a medical text in Judaeo-Arabic.
State report in Arabic mentioning the amīr Shams al-Dīn, at whom "we looked with an eye of respect" (wa-naẓarnā ilayhi bi-ʿayni l-iḥtirām). Two full lines …
Minute fragment with a few Arabic words preserved on each side, either from a legal or official document. AA
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم م…
Petition for charity from Bū Bakr b. al-Bābā al-Ṭūrī to an amīr with many titles (including al-isfahsalārī). In Arabic script. Dating: likely Mamluk-era, based on …
State document, in Arabic script in a chancery hand. The beginnings of two lines are preserved: "wa-lammā uṭliqat al-[...]... wa-ʿalā kāfat al-mamālīk...." Reused for Hebrew …
Bifolio (subsequently folded into thirds) of an eclectic selection of incomplete state-related documents. Fiscal accounting, and an entry concerning a claim made from al-Ṣināʿa al-Maḥrūsa …
عشر ويبات
خمس ومائتين(؟)
قرات(؟)
جانا؟ لكل؟ رسمه؟
ثلث وربع
بحكم قبض حبسها من
الصناعة المحروسة من جهة
الريس ابي علي
Official-looking correspondence in Arabic script. Wide space between the lines. Excerpts: حصل . . . . الامر يصل ذلك وان . . . الفندق حمله …
Decree or petition. Portions of two lines are preserved, mentioning Yaḥyā b. Muḥammad b. [...], and a version of a raʾy clause: ...bi-khayri mā yarāhu …
Possibly a fiscal document. Faded and damaged. Reused for Hebrew literary text on recto.
Probably a fiscal document "وصول", in Arabic script. Dated 525 H. The document seems to have been reused for personal accounts. Mentions revenue of a …
Verso: Official correspondence in Arabic script. Fragment from the lower right corner, with the beginnings of 7 lines preserved. Mentions a sugar refinery (maṭbakh), a …
Minute fragment of a Fatimid state document, probably (verso). Huge line spacing.
Decree in Arabic script. The beginnings of 5 lines are preserved. Concerns an iqṭāʿ and dikes (jusūr), and irrigration. Mentions the overseer of the jusūr, …
الجزية(؟) الجارية اقطاعه لم يكن عليها
موظف جسور ولا حق ديواني[ ]
اهلها به من مدة سنين وان المستخدمين
الان قد تجلبوهم(؟) بموظف الجسو…
Small, official-looking receipt.
Small fragment of a (state?) document in Arabic script. Dated: 540s, 570s, or 590s AH.
Original use: Official correspondence in Arabic script, mentioning Ibn al-Salār (vizier of al-Ẓāfir, 1149–53 CE). Needs examination for content. Secondary use: Literary text in Arabic …
Bottom of a petition or official correspondence - وانها المملوك ذلك بعد تقبيل يده والحمد لله وحده . . . ولمولانا . . . Verso …
Small fragment from the top of an official-looking document, headed by basmala and ṣalwala, then al-mamlūk [...]. Potentially a petition.
Document in Arabic script. Possibly a letter or petition. 4 lines are preserved. Dating: possibly ca. 13th century based on handwriting and format. Mentions various …
Official receipt for Dāʾūd b. Yaʿqūb. Unclear for what. Dated: 524(?) AH. Needs further examination.
Recto: State document. Report to al-Ẓāhir about a tax farmer, beginning only. Dating: 1021–36 CE. (Cited in Khan, BSOAS 53 (1990) 25; Arabic Legal and …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[صلوات الله بركاته ونوامي زكواته وافصل سلامه وتحياته على مولانا وسيدنا]
الامام الظاهر لاعزاز دين الله [امير المومنين …
Bottom fragment - state document, decree, in Arabic script. Four fragmented words reused for a Hebrew literary text. The text may read as "ان بقلم …
Official-looking receipt for Abū Saʿd. Needs examination.
Bottom part of a receipt written by the jahbadh Mīkhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ. Dated: 10 Ramaḍān 405.
Original use: Accounts in Arabic script, probably fiscal. Dating: twice mentions the year 413 AH = 1022/23 CE. The sums mentioned are very large, e.g., …
Fatimid petition. Dating: 422–23/1031–32. Second half of a petition to the caliph al-Ẓāhir requesting the return of a church that had been confiscated by decree …
[جميـ]ـع ما فيها من فضة ونحاس والات خشب
ورخام يساوى ذلك جملة كبيرة فنقضها
وبنا بقبضها دارا فبعضها معصرة وحوانيت
يستغلها جميع ذلك ويحصل…
All the silver, copper, wooden vessels
and marble that are in it. All of this amounts to a large quantity. He broke them down
and with t…
1 نسخ 1 ترجمة
Ikhshīdid fiscal account. See tag for similar documents. This one mentions the year 329 AH = 940/41 CE and the year 331 AH = 941/42 …
State document(s), likely Ayyubid. Recto might be headed "tawqīʿ" and may grant someone the right to engage in business with the price of shipping something …
Tax receipt for someone's payment of the capitation tax in Fustat. Dated: looks like 557 AH = 1161/62 CE.
Original use: State document in Arabic script. Secondary use: Responsa or halakhic discussion in the hand of Efrayim b. Shemarya discussing laws of purity of …
Likely a fragment of a fiscal account. There are four text blocks arranged in a grid, each headed by the name of a person written …
Recto: Fragment of a state document, possibly a decree. 2 lines preserved. In Arabic script. Some phrases read as "yanālu aṣḥābuhu mimman yaḍumm... wa-akhdh...", "wa-l-muṭālaba …
Two pages from a single fiscal register, mentions the months Rabīʿ II, Ramaḍān, Shawwāl, Dhū l-Qaʿda, and a name ʿAbīd b. ʿUmar. Reused for Hebrew …
Possibly an official receipt, or simply a private account.
Verso (original use): Probably official correspondence. The beginnings of 3 lines are preserved, wide space between the lines.
Document in Arabic script. Maybe a state document. The ends of two lines are preserved, including a partial date (the 14th of ...). Probably mentions …
Receipt issued for the khuzzān of the Fayyūm tax districts against revenue delivered by Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: 3 Dhū l-Ḥijja 403 (). Amount: …
Fiscal document with at least three distinct sections. 1) The main text block concerns ships, requisitioning, ḍummān, and the officials charged with transporting crops from …
First line of an official letter. Begins, "The noble letter/document (al-kitāb al-mukarram) [reached] the slave of your excellence...." On verso there is a different Arabic-script …
Fatimid capitation tax receipt for somebody's payment in New Cairo.
State document, fragmentary decree, two lines, in Arabic script. One word probably reads as "al-dukkān". Reused for a letter in Judaeo-Arabic on verso. Needs examination.
Extremely faded tax receipt(s)? Needs examination.