Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Ḥamdala and ṣalwala from the bottom of a state document. Reused for Judaeo-Arabic calendrical text.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Beginnings of 5 lines of an official document or letter in Arabic script. On verso, liturgical text in Hebrew. (Information from CUDL)
Account, fiscal record or tax receipt, Fatimid. Binding pinholes.
State document, in Arabic script. Mentions a wazīr. The document was pruned and stuck at the bottom. Reused for a piyyut on verso and in …
1 نسخ
Tax receipt for Abū l-Surūr. Trigger: addā.
Original text: State/fiscal document. The years 534 and 535 AH are specified in multiple places, paired with sums of money at the top. Refers to …
Commercial or official/fiscal account referring to names. Needs examination.
Tax receipt, Fatimid. One registration mark; 'al-ḥamdu lil-lāh al-wāḥid al-ḥaqq'. Blank verso. Perforated for binding.
Eight rough drafts of a petition to the Fatimid Caliph al-Mustanṣir from the followers of Shelomo b. Yehuda, probably the end of 1041 (according to …
2 نسخين 1 ترجمة 3 مناقشات
Minute fragment with a few Arabic words preserved on each side, either from a legal or official document. AA
Petition from a Jewish man to a dignitary. In Arabic script. Fragment (upper left corner). Opens with two lines of grand titles for the presumably …
بسم الله] الرحمن الرحيم
المملوك يقبل الارض امام الحضرة السامية الاجلية] القضائية السعيدة الماجدة الامينية
ذ]خيرة(؟) الدين جمال الروسا ص...
Two fragments from the middle and bottom of a petition to a vizier. Dating: likely 1051–62 CE, as Daniel b. ʿAzarya seems to be Gaʾon …
Recto: State document in Arabic script. Ends of 3 lines preserved. Perhaps a petition or report (...bi-l-nāḥiya yatawallā ḥiyāzatahā wa-ḍabṭa ajzāʾahā...). Needs examination.
Likely a fiscal account. Needs examination.
Fiscal accounting, possibly. Needs examination.
Recto: Order from a higher official, or a copy of one. Issuing instructions about looking after the property of 'the two noble mosques,' something to …
State document, in Arabic script. Maybe a decree issued in response to a petition. Wide space between the lines. Mentions a masjid in al-aʿmāl al-gharbiyya …
Fiscal account in Arabic script. One section is headed "māl al-jawālī" (revenue from the capitation tax). Reused for Hebrew jottings.
Receipt (for tax payment?) for a banker (al-ṣayrafī). Dated: 2 Rabīʿ I 507 AH, which is June 1113 CE (if read correctly). Needs further examination.
Tax receipt? Needs examination.
Tax receipt for a Jewish man [...] b. Khalaf for his capitation tax in Fustat for the year 535 AH = 1140/41 CE.
Official-looking accounts in Arabic script.
State document, in Arabic script. Probably a report. Mentions al-Sayyid al-Ajal al-Isfihsālār. "...wa-shawqahu ilā naẓrihi... yuwaffiq maqāṣidak wa-yujrī fī... al-majlis... muḥtāj ilayhi...." Dating: Ayyubid or …
Recto: Official letter. Approximately 14 lines are preserved. Dating: No earlier than 1021 CE, since al-Ḥākim was dead at the time of writing. Possibly dating …
حسب اعتدادي بتطوله وما لا يزال يبلغني من بره وحسن محضره ويتصل بي من [.ط…
لاشفقت من اضجاره ادام الله عزه بقراتها لكني اوثر التسهيب واتجنب التثقي...
Fiscal document, in Arabic script. Needs examination.
Fragment of a state document in Arabic script. Portions of two lines are preserved: "... wa-yuṭlaq mā yajib li-baqiyyat(?) shuhūr... min māl...." Reused for a …
Tax-related receipt. The main text section is more verbose than usual for jizya receipts, and it mentions the term jahbadh—so something to do with internal …
Fiscal document - needs examination.
Fiscal document. Begins, "[...] fī bayt al-māl...." Dated: 5[..] AH. Mentions Shams al-Mulk at the end of the second large line. Needs further examination.
Upper part of a tax receipt for Yaʿqūb b. Khalaf, a Jewish nightwatchman (ṭawwāf).
Official report in Arabic script. Blaming a spy named Abū Saʿīd Ibn al-Ḥammāra and one other person for betraying Damietta to the Franks and possibly …
Official-looking corespondence in Arabic script, maybe part of a petition. Mentions a community 'raising' something to a certain Dīwān al-Kh[āṣṣ?]: حاله الى ان يرفع الجماعة …
Fatimid petition, fragment of the top left-hand margin, tarjama is preserved. Dates to the period of al-Ḥākim based on the reuse on verso which makes …
روائح(؟) بن جوشن (جريس؟) واصحابه
العبقلين(؟)
بسم الله الرحمن الـ]ـرحيم
مماليك الحضرة السامـ]ـية العلية ال . . . ية والسعيدة السيدية ...
1 نسخ 1 ترجمة
Verso (original use): Fragment of official correspondence in Arabic script. Refers to Ḥasan b. Ḥayyūn and his cousins who wish the sender to travel with …
Official-looking account. Needs examination.
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb. Multiple registration marks such as 'al-ḥamdu lil-lāh ʿalā niʿamih', praise be to God for his …
Remnants of two lines of an Arabic-script chancery document, or possibly a mercantile letter (وما عليه من قماش(؟) يخصه ويخص سيدنا(؟)). In between, at ninety …
State document, Arabic script. Fragmentary. Probably an official correspondences offering congratulations/prayers on the occasion of a new caliph coming to power (... fī ḥulūl mulk …
مو]لانا صلوات الله عليه واهلك[عداه
]ـل بالتسبيح والتمجيد عند اعلانه به وشفع دعاء [
و[د]عا جميع الحاضرين بالابتهال من الله تعالى والرغبة اليه
State document, fragmentary, in Arabic script. Mentions 20,000 irdab of wheat. A tentative reading of the first line could be "al-Malik Muʿizz al-Dawla". If the …
Tax receipt for Abū l-Ḥasan b. Saʿīd the Jew. Trigger: ṣaḥḥ. May mention the neighborhood al-Mamṣūṣa. The scribe is ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbdallāh. The date …
Recto: Fragment of an Arabic-script state document, likely a decree. Verso: Reused for a Hebrew text, probably literary. The ink has faded to silver/white.
Receipt for the capitation tax (jizya) for the Jewish man Bū l-ʿAlāʾ b. Bū l-Faḍl al-Qazzāz (the silk trader) in Fustat. Dated: 545 AH = …
Fragment of an official-looking (fiscal?) account in Arabic script. Needs further examination.
Small, official-looking receipt. Beginning 'afrada....' For ʿImrān b. al-Riḍā(?). Same payer: T-S AS 176.438 and T-S AS 176.439.
State document, fiscal register. Mentions several amounts in dīnār. Reused for Hebrew Piyyut. (Compare AIU IV.C.453, T-S NS 243.75a, T-S NS 198.61, BL OR 5566B.3, …
Official correspondence (petition or report). Refers to Dīwān al-Shām (of Syria, cf. T-S AS 111.37). The beginnings of two lines are preserved: "al-mutaqaddim min jihat …
Fiscal register, in Arabic script.
State or legal document beginning with a basmala, then احضر ابو ياسر(؟) احد المزارعين بال . . . . . من جملة ال . . …
Tax receipt for the capitation of Bū l-ʿAlā b. Bū l-Naṣr, written by the jahbadh Hibat allāh. Date: 503 AH. Verso blank.